E-1 C’est un privilège d’être de retour ici, à la chaire, après environ, je pense, presque trois mois d’absence. Les écureuils ont passé des moments difficiles, et moi aussi. Oh, par contre, on se sent détendu maintenant, et on souhaite encore plus reprendre le service. Et maintenant je compte commencer la semaine prochaine, mercredi soir prochain, une–une série de réunions de réveil ici même, au Tabernacle. Et, si Dieu le veut, j’ai comme… Le Seigneur m’a promis un nouveau genre de ministère, qui sera différent. Et si ça Lui est agréable, j’espère commencer ce–ce nouveau genre de services la semaine prochaine, ici au Tabernacle, comme premier endroit.
| E-1 Privileged to be back here at the pulpit again, after about, I guess, almost three months absence. The squirrels has had a hard time, so have I. Oh, it’s relaxed, though, now, and you feel more like entering into the service again. And expecting now to start this coming week, this coming Wednesday night, for a—a revival right here in the tabernacle. And if God willing, I have kind of…The Lord has promised me a different and new type of ministry. And if He pleased to do so, I hope to begin that—that new type of service this coming week, here at the tabernacle, for the first place. |
E-2 Et après, je n’ai aucune réunion prévue, à part celles de l’Australie et de la Nouvelle-Zélande, en janvier prochain. Et puis, il y a Frère Osborn qui voudrait que nous fassions une réunion ensemble, je lui avais un peu promis ça, il y a quelque temps, à Tulsa, mais ça, ce sera un peu plus tard, seulement nous n’en sommes pas encore sûrs.
| E-2 And then, I have no scheduled meetings, but just Australia and New Zealand, for this coming January. And then Brother Osborn is calling for a joint meeting that I kind of promised him here sometime ago, in Tulsa, but a little later on, but we’re not sure of that yet. |
E-3 C’était vraiment un plaisir, Frère Jeffreys, de pouvoir vous serrer la main, ici derrière, et aussi d’entendre votre garçon chanter ce cantique, avec votre accompagnement. J’aime bien: père et fils. Vous aimez ça, n’est-ce pas? “Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre.” C’est vrai, Monsieur Guenther, vous–vous savez que c’est vrai, vous le savez tous les deux. “Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre, et quand il sera vieux, ça ne le quittera pas.” Et c’est bien vrai. À certains moments, lui, il pourra peut-être s’en détourner, mais ça ne le quittera pas. Voyez? Ça–ça restera toujours en lui. Cette formation reçue dans sa jeunesse et tout ce qu’on lui aura appris à faire, ça–ça restera en lui, c’est certain. Maintenant c’est…
| E-3 It was certainly good, Brother Jeffreys, to get to shake your hand back here, and also to hear your boy sing that song, and you play. I kind of like that, father and son. Don’t you like that? “Bring up a child in the way that it should go.” That’s right, Mr. Guenther, you—you know that that’s right, both of you. “Bring up a child in the way that it should go, and when he gets old it’ll not depart.” And that’s true. There may be sometimes that he may depart from it, but it won’t depart from him. See? It’ll—it’ll always stay with him. That early training and whatever he’s been brought up to do, it’ll—it’ll certainly stay with him. Now, this is… |
E-4 J’ai rencontré Frère Jeffreys là-bas, et je lui ai dit: “Frère Jeffreys…” Je me suis dit, vous savez, je suis toujours content d’avoir la visite de mes frères, mais quelle soirée pour recevoir la visite d’un frère! C’est la soirée prévue pour les habitués du Tabernacle, juste avant les réunions de réveil. C’est la soirée… Nous voulons prendre ce soir, demain matin et demain soir pour exprimer ce que nous croyons, ici au Tabernacle, pour–pour passer tous ces points en revue, de nouveau. Nous avons des croyances extrêmement bizarres, très étranges, mais nous les trouvons pourtant dans cette Bible. Elles semblent effectivement s’y trouver.
| E-4 I met Brother Jeffreys out there, and I said, “Brother Jeffreys…” I thought, you know, I’m always glad to see any of my visiting brethren in, but such a night for a visiting brother to come! This is the night of just the folks that comes to tabernacle, just prior this revival. This is the night…We want to take tonight, and tomorrow morning, and tomorrow night, just on what we believe here at the tabernacle, to—to rehearse it over again. We have some awful odd beliefs, very strange, but somehow or another we find them in this Bible. They seem to be there all right. |
E-5 Maintenant, s’il y avait ici une soeur ou un frère inconnu, qui fait partie d’une dénomination ou–ou qui ne partage pas nos vues, et qui assiste à cette réunion ce soir, nous voulons que vous sachiez que vous êtes vraiment les bienvenus. Voyez, vous êtes tout à fait les bienvenus. Mais maintenant, j’espère… Et nous apportons ceci d’une façon assez dure. Alors, s’il vous semble que vous n’êtes pas d’accord, eh bien, là, faites comme moi, quand je mange de la tarte aux cerises. Moi, quand je mange de la tarte aux cerises, – et c’est ma tarte préférée, – ce que je fais toujours, quand je… Quand je mange de la tarte, si mes dents s’arrêtent sur un noyau, je ne jette pas la tarte. Je–je jette seulement le noyau, et je continue à manger la tarte, c’est tout. Alors, ou par exemple, quand on mange du poulet. Or vous aimez tous le poulet, voyez. Quand vous tombez sur un os, vous n’arrêtez pas de manger, vous contournez simplement l’os et vous continuez à manger le poulet. Eh bien, faites comme ça ce soir, à l’égard de ce que je dirai ici, vous n’avez qu’à…quand vous tombez sur quelque chose, dites: “Bon, vraiment je–je ne… Je ne fais qu’assister à ceci, pendant les trois prochaines réunions on présente les petits points de Doctrine de cette église. Ils passent un peu en revue ce qu’ils–ce qu’ils croient, ils récapitulent tout ça.
| E-5 And now, if there would be a strange brother or sister in, that belongs to a certain denomination, or—or disagrees, just sitting in on this for tonight, we want you to know that you’re perfectly welcome. See, you’re just as welcome as you can be. But now I hope…And we make this pretty rough. So if it seems that you don’t agree with it, well, now, you do that like I do when I’m eating cherry pie. And when I’m eating cherry pie, which is my favorite, I always, when I’m…When I eat the pie, if I run into a seed, I don’t throw the pie away. I—I just throw the seed away and just keep on eating pie. So, or like eating chicken. Now, all of you all like chicken, see. And when you hit the bone, you don’t quit, you just go around the bone and keep eating chicken. Well, that’s the way you do tonight, what I’m saying here, you just…when you hit something, you say, “Now, I—I just don’t…I’m just sitting in this, as a little church Doctrines, in these next three meetings. They’re just kind of rehearsing what they—what they believe, and going over it.” |
E-6 Et pratiquement le seul moyen d’amener une personne à Y croire, c’est d’enfoncer le clou, tant et si bien qu’elle ne pourra pas faire autrement que de reconnaître que cette Chose-là est la vérité. C’est le seul moyen de s’assurer que ça morde bien. C’est comme un de mes amis, M. Wood, j’ai été avec lui: si on n’enfonce un clou qu’à moitié, et que la planche n’est pas fixée solidement, le vent ne va pas tarder à l’emporter. Mais il faut l’enfoncer, pour qu’il morde profondément. Donc, maintenant, si je suis vraiment tranchant sur certains de ces points, sachez, ce soir, vous qui êtes de l’extérieur, que je ne–je ne cherche pas à vous déconcerter. Je cherche simplement à faire bien saisir à cette église ce que nous croyons. Maintenant, que tous ceux qui ont bien compris disent: “Amen.” [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Très bien. Ça–ça va. Maintenant je vais me décharger de ceci. Ensuite–ensuite… Ils enregistrent et tout, pour que, plus tard, si à un moment donné on voulait savoir ce que nous défendons comme position et ce sur quoi nous nous fondons, ces enregistrements le déclarent. Nous faisons ça de temps en temps, parce qu’il y a des nouveaux, et–et ensuite nous continuons. Or, nous ne pourrons pas passer en revue tous les points de Doctrine de l’église, mais seulement quelques-uns, dont nous tenons à–à parler. Bon, et à partir de mercredi soir, là…
| E-6 And the only way you can nearly make a person believe It, is drive home so hard till they’ll have to know that That’s the thing that’s right. That’s the only way you can make it stick. Just like a friend of mine, Mr. Wood I’ve been with; if you just drive a nail halfway in, and the board is all loose, the wind will blow it down pretty soon. But you got to drive her in, make it stick hard. So now if I just make this real rude on some of these places, and to you visitors tonight that’s setting on, I’m not—I’m not trying to throw you off. I’m just trying to drive home to this church what we believe. All understands that now real good, say, “Amen.” [Congregation says, “Amen.”—Ed.] All right. That’s—that’s okay. And now get this off of my hands. And then—then the…They’re recording it, and so forth, that later on, if they wanted to find out then what we really stand for, and what the grounds that we stand on, these recordings will tell it. And then we do this every so often, ’cause there’s new people comes in and—and we go ahead. And now we won’t be able to go over all the church Doctrines, but just some of them that we want to—to speak on. And now, Wednesday night, though, starts… |
E-7 Or, lundi et mardi, je m’en vais, pour prier et me préparer pour les services de guérison. Vous pouvez prendre le téléphone, ou le moyen qui vous plaira, et amener tous ceux que vous voudrez, pendant ce prochain réveil. Et dites-leur de ne pas venir en étant pressés, là, de ne pas venir en disant: “Bon, eh bien, je vais vite y aller ce soir pour qu’on prie pour moi. Et demain soir, ce sera…” Ce n’est pas comme ça qu’il faut agir. Entrez et écoutez pendant un moment, parce que nous voulons prendre notre temps et présenter cette Parole si clairement que le diable n’aura plus le moindre espace pour agir. Et alors, quand vous serez allé jusqu’au bout de votre foi, et qu’alors vous commencerez à croire, laissez ensuite agir votre subconscient, et là la Foi de Dieu viendra l’appuyer. Après quoi vous pourrez repartir. Voyez?
C’est que votre foi à vous ne peut pas accomplir grand-chose. Votre subconscient doit se déplacer dans la même direction que votre foi, et alors la Foi de Dieu viendra appuyer par derrière et confirmer le tout. Voyez? Mais si c’est votre foi à vous: “Oh oui, je l’ai maintenant!” Alors que votre subconscient, lui, il agit à l’inverse, il dit: “Je me demande si ça va marcher dans mon cas?” Déjà là, ça ne marchera pas. Voyez? Alors, nous voulons que ceci soit un vrai service de guérison. Et avant de faire entrer qui que ce soit dans les pièces, et tout, pour la guérison ou pour ces nouveaux services, je veux que les gens comprennent vraiment dans quel but ils entrent là. Donc, souvenez-vous, venez nous rendre visite, nous serons heureux de vous avoir parmi nous.
| E-7 Now, Monday and Tuesday, I’m going away, to pray, get ready for healing service. And you can get on the phones, or wherever you wish to, and bring in anybody that you want to, for this coming revival. And tell them not to come in a hurry now, not come, say, “Well, now I’m going to run in and be prayed for, tonight. And tomorrow night, it’s all…” You don’t do that. You come in and listen a while, ’cause we want to take our time and lay that Word out so close that the devil won’t even have one little speck of room to ever move. And then when you let your faith run out to its end, till you begin to believe, then let your subconscious go to acting, then the faith of God will back it up. Then you’ll go right on out. See?
Cause, your faith won’t do too much. Your subconscious has to move in the direction that your faith is moving, and then God’s faith moves in behind and confirms it all. See? But, if it’s your faith, “Oh, yes, I got it right now!” And even your subconscious, rowing back here, saying, “I wonder if it’ll work on me?” It won’t do it, right then. See? So we want this to be a real healing service. And before I get anyone into the rooms, and so forth, for the healing, or this new services, I want them to really understand what they’re coming in there for. So just remember, and come and visit us, and we’ll be glad to have you. |
E-8 Maintenant, rappelez-vous que demain matin nous allons continuer à présenter la Doctrine de l’église. Demain soir également. Or, vous êtes les bienvenus, et n’importe qui peut venir. Nous sommes toujours heureux de voir chacun. Mais ce qui est apporté ce soir ne s’adresse qu’aux gens d’ici, du Tabernacle, qui–qui ont été instruits dans cette Doctrine. En effet, à l’extérieur, sur le champ, le champ d’évangélisation, nous n’abordons que les points très fondamentaux de la Doctrine évangélique des Écritures. Mais ici, au Tabernacle, nous avons nos propres pensées et nos propres croyances, en tant que–que–qu’église, et c’est ce que nous allons passer en revue, ce soir.
| E-8 Now remember, now, in the morning, we’re going to continue on with the church Doctrine. And tomorrow night the same way. Now you’re welcome to come, and anybody can come. We’re always glad to see anybody. But now this, tonight, is just directed home to the peoples that’s of the tabernacle here, that—that’s raised up in this Doctrine. For, out in the field, evangelistic field, we just take the real fundamental, evangelical Doctrines of the Scriptures. But here at the tabernacle, we got our own thoughts and our own beliefs, as a—as a—as a church, and that’s what we’re to go over, tonight. |
E-9 Avant d’ouvrir Sa Parole bénie, pourrions-nous juste incliner la tête pour un instant de prière.
| E-9 And before we open His blessed Word, can’t we just bow our heads for a moment of prayer? |
E-10 Dieu fort et tout-puissant, Toi, avant même que le monde ait commencé à tourbillonner autour du premier atome, Tu étais Dieu. Tu n’as absolument pas changé. Et quand il n’y aura plus d’atome pour soutenir ce monde et plus de monde à soutenir, Tu seras toujours Dieu. Tu existes pour l’éternité, et de toute éternité. Tu es Dieu. Tu n’as jamais eu ni commencement de jours ni fin de vie. Tu existeras toujours. Aussi, Père, comme Tu es infini, et que nous sommes limités, nous implorons donc Ta miséricorde Divine, ô Dieu, car nous sommes conscients que notre esprit devra se fondre dans l’Éternité, sortir de ce facteur temps pour entrer dans l’Éternité. C’est pourquoi, Seigneur, nous sommes ici pour déterminer l’état de notre salut, pour voir quelle est notre situation actuelle au regard de Ta Parole, et où nous en sommes dans nos expériences. Menons-nous une vie qui T’est agréable? Est-ce que notre esprit rend témoignage de Ton Esprit? Et est-ce que notre enseignement rend témoignage de cette Bible? Père, puissions-nous examiner attentivement l’un et l’autre au cours des trois prochaines réunions. Accorde-le, Seigneur.
| E-10 Almighty and powerful God, Who, before the world ever start whirling on the first atom, You were God. You haven’t changed a bit. And when there is no more atoms to hold it up, and there’s no more world to be held up, You’ll still be God. You’re for everlasting, and from everlasting. Thou art God. You never had a beginning of days, nor ending of life. You’ll always be. And, Father, You being infinite, and we finite, then we ask for Your Divine mercy, God, realizing that this spirit of ours is to blend into the Eternity, out of this time elements, into Eternity. Therefore, Lord, we’re here to check up on our salvation, to see how we’re standing in the sight of Thy Word, and to see how we are situated in our experiences. Are we living that which is pleasing to Thee? Does our spirit bear record with Your Spirit? And does our teaching bear record with this Bible? And, Father, may we examine both, closely, in these next three coming services. Grant it, Lord. |
E-11 Bénis le pasteur ici, les diacres, les administrateurs et tous les laïques, les gens qui viennent à l’église ici. Depuis mes premiers jours ici, Seigneur, beaucoup, beaucoup de personnes se sont ajoutées, dont je ne connais même pas le nom, ni l’endroit d’où elles viennent, mais je suis sûr que Toi, Tu connais tout à leur sujet. Nous sommes ici dans un seul but, ce soir, Seigneur, c’est de communier autour de la Parole écrite. Donne-nous le Saint-Esprit dans nos vies, pour que nous puissions nous asseoir dans le calme et, avec sérieux et dans la crainte de Dieu, examiner nos vies par Sa Parole. Accorde-le, Seigneur.
| E-11 Bless the pastor here, the deacons, the trustees, and all the laity, the people who come to this church. Since my days here, Lord, there’s many, many that I don’t even know their names, or where they come from, but I’m sure that You know all about them. And we’re here for that one purpose, tonight, Lord, to fellowship around the written Word. And give us the Holy Spirit in our lives, that we can sit peacefully, and soberly, and in the fear of God, and examine our lives by His Word. Grant it, Lord. |
E-12 Dans ce bâtiment, ce soir, Seigneur, il y a mes frères qui appartiennent à différentes tendances de–de l’église. Seigneur, je suis si reconnaissant qu’ils soient venus fraterniser. Il se peut que nous ne soyons pas d’accord sur des petits principes de la Doctrine. Mais quant au grand principe fondamental, nous sommes des frères unis, qui faisons front ensemble. Alors, ô Dieu, puisse ceci fortifier notre–notre communion, et notre…et que les liens de la grâce et de l’amour de Dieu reposent abondamment sur nous. Or, nous nous rendons bien compte, Seigneur, que ceci est une tâche trop grande pour un homme, car ce que nous considérons ce soir, c’est la destinée d’âmes qui se dirigent vers l’Éternité. Alors, nous prions que le Saint-Esprit entre directement dans la Parole, et qu’Il nous présente et nous explique, à Sa manière à Lui, les choses qu’Il veut que nous connaissions. Accorde-le, Seigneur. Et, quand ces trois…ces moments de réunions seront terminés, puissions-nous repartir, en étant une église fortifiée, des gens unis, et joindre nos coeurs et nos aspirations, tous ensemble, avec nos concitoyens du Royaume de Dieu, pour aller de l’avant comme jamais auparavant.
| E-12 And in this building, tonight, Lord, there is my brethren of different phases of the—of the church. And, Lord, I’m so thankful that they are here to fellowship. Maybe we might disagree upon little principles of Doctrines. But in that one great major principle, we’re standing as united brethren in a front. That, O God, may it strengthen our—our fellowships, and our…and the bonds of God’s grace and love rest upon us richly. Now, realizing, Lord, that this is too much of a job for a man to do, because we have here under consideration, tonight, the destination of souls that’s Eternity bound. So we pray that the Holy Spirit will get right into the Word, and will lay It out and explain It in His Own way, to us, the things that He would have us to know. Grant it, Lord. And when the three…the times of service is over, may we go as a strengthened church, as a united together, to put our hearts and our aims all together, with our fellow citizens of the Kingdom of God, and move forward like never before. |
E-13 Je tiens à Te remercier, Seigneur, ici, en présence de l’église et–et des gens qui sont là, de m’avoir donné plusieurs semaines de vrai repos. Je me sens en pleine forme ce soir, à cause de Ta Présence et de Ta bénédiction. Ô Dieu, nous prions pour le frère ici, notre frère qui part outre-mer, tout là-bas dans ces pays sombres et misérables, où sa propre vie sera en jeu. Ô Seigneur, bénis notre Frère Jeffreys, alors qu’il partira, ainsi que son fils et sa femme, et donne-lui beaucoup de fruits. Puisse-t-il percer des trous dans les ténèbres, jusqu’à ce que la Lumière de l’Évangile brille de tous côtés. Exauce-nous, Père, car nous T’adressons cette prière au Nom du Seigneur Jésus, Ton Fils. Amen.
| E-13 I want to thank You, Lord, here in the presence of the church and—and of the peoples that’s here, that You gave me now several weeks of good rest. I feel wonderful tonight because of Your Presence and Your blessing. O God, we pray for brother here, our brother that’s going overseas, way down into those dark, dingy countries, where his very life lays as a target. O Lord, bless our Brother Jeffreys as he goes, and his son, and his wife, and give him great increase. May he cut holes through the darkness until the Gospel Light will shine far and wide. Hear us, Father, for we ask this petition in the Name of the Lord Jesus, Thy Son. Amen. |
E-14 Bon, ce soir, je lis dans ma petite Bible Scofield. J’ai eu vingt-cinq ans dernièrement. Et j’arrive encore à la lire, mais ça devient assez flou. Alors, quand j’étudie, j’ai maintenant une paire de lunettes pour lire, et je vais voir comment ça va, ce soir, c’est la première fois que je les porte.
Maintenant, comme sujets, j’ai, entre autres: “L’Église doit-Elle…” Oh, il y a beaucoup de choses, si nous pouvons arriver à les voir. L’un d’eux, c’est: “Pourquoi sommes-nous appelés l’Église? Pourquoi ne sommes-nous pas une dénomination? Pourquoi–pourquoi croyons-nous à la sécurité Éternelle de l’âme des croyants? Pourquoi condamnons-nous les femmes prédicateurs? Pourquoi baptisons-nous par immersion? L’Église passera-t-Elle par la Tribulation?” Et beaucoup de sujets comme ceux-là – je dois en avoir quinze, ou dix-huit, pour les prochains soirs.
| E-14 Now, tonight, reading in my small Scofield Bible. I’ve just passed twenty-five years old, recently. And I can still read it, but it gets pretty dim. So I got me a pair of reading glasses when I study, and I’m going to see how it works tonight, for my first time.
Now I have subjects, like this, that, “Must the Church…” Oh, many things, if we can get to them. One of them, “Why are we called the Church? Why are we not a denomination? Why—why do we believe in the Eternal security of the soul of the believer? Why do we condemn women preachers? Why do we baptize by immersing? And will the Church go through the Tribulation?” And many of those subjects here, I guess I got fifteen or eighteen of them, for the next few nights. |
E-15 Donc, ce soir, je pense que d’abord, pour commencer, le Seigneur m’a mis à coeur, semble-t-il, d’aborder le sujet suivant… Pourquoi ne sommes-nous pas une dénomination? La raison pour laquelle… Or, nous n’avons rien contre les autres personnes, qui sont des dénominations. Nous n’avons rien contre ces gens, mais je veux expliquer pourquoi nous ne nous sommes jamais joints à aucune dénomination. J’ai été ordonné dans une petite église baptiste, comme vous le savez. Et l’église baptiste n’est pas une dénomination, ou ne l’était pas jusqu’à tout récemment, et maintenant elle devient une dénomination autant que les autres. Mais la raison pour laquelle nous ne sommes jamais devenus une dénomination…
| E-15 So I’m thinking, tonight, to begin with, to start with, it seems to be the Lord lays upon my heart just for this subject, the…Why Are We Not A Denomination? The reason that…Now, we have nothing against other peoples who are denomination. We have nothing against them, but I want to explain why that we never went in with any denomination. I was ordained in a little Baptist church, as you know. And the Baptist is not a denomination, wasn’t, till just recently, and now it’s becoming just as much denomination as the rest of them. But, the reason that we never become a denomination… |
E-16 Par contre, nous sommes une organisation. Nous sommes une organisation, enregistrée comme telle ici, auprès des–des autorités, un groupe de gens qui forment une organisation, réunis pour adorer Christ, mais nous ne faisons pas partie d’une dénomination. Personne ne va dominer sur nous, vous voyez. Ce n’est pas une dénomination. C’est–c’est simplement une organisation, une association fraternelle de croyants chrétiens. Les gens viennent à l’église ici. Et ça devient leur église, s’ils désirent y venir, aussi longtemps qu’ils vivront.
| E-16 Now, we are an organization. We are an organization, recorded here in the—in the courts, as an organization, a group of people that’s organized together to worship Christ, but we’re not in a denomination. No one is going to dominate over us, you see. It’s not a denomination. It’s—it’s just an organization, a fellowship amongst Christian believers. People come here to the church. And this becomes their home church if they wish to come, as long as they live. |
E-17 Ils peuvent venir ici, et être en désaccord avec tout ce que nous prêchons. C’est tout à fait en ordre. Vous aurez toujours, pourvu que vous soyez Chrétien, vous aurez la communion et une main tendue, au même titre que les autres. Voyez? Si je disais que je crois au baptême d’eau par immersion, et que vous, vous croyiez à l’aspersion, et que vous vous en teniez à ça, ça ne changerait rien entre nous, ce serait la même chose que si nous étions tous les deux d’accord. Peut-être que nous n’arrivons pas à voir les choses du même oeil. Mais pourvu que vous soyez un frère chrétien ou une soeur chrétienne, vous êtes tout à fait les bienvenus, voyez, chacun.
| E-17 And they can come here and disagree with everything that we preach. That’s perfectly all right. You still, as long as you are a Christian, you’ve got fellowship, and a hand out just the same as the rest of them. See? If I said I believe in baptizing by immersing by water, and you believed in sprinkling, and stayed right on it, we’d still be just the same as we was if we both agreed. We might not be able to see eye-to-eye, alike. But as long as you are a Christian brother or sister, you’re perfectly welcome, see, everybody. |
E-18 Donc, nous n’avons pas de dénomination, parce qu’à mon avis, les dénominations séparent les frères. Certains diront: “Eh bien, nous n’aurons rien à voir dans ce réveil-là. C’est un réveil méthodiste.” “Eh bien, ça, c’est chez les baptistes. Nous ne… Nous, nous sommes méthodistes. Nous n’aurons rien à voir là-dedans.” Frère, si Christ est là-dedans, nous avons–nous avons tout à y voir. Nous devons y mettre… C’est–c’est le Corps de Christ qui en–en souffre. Et je vois tellement de ça, dans les différents pays aujourd’hui: combien nous avons… Or Christ n’a jamais, à aucun moment, organisé d’église dénominationnelle. Ça, je vous le certifie.
| E-18 So we don’t have any denomination, because I think that denomination separate brotherhood. Some of them will say, “Well, we ain’t got nothing to do in that revival. That’s the Methodist revival.” “Well, that’s Baptist. We ain’t got…We’re Methodists. We ain’t got nothing to do with that.” Brother, if Christ is in it, we got—we got all to do with it. We got to put our…It—it’s the Body of Christ that is—is suffering. And I see that so much in the lands today, to how that we have…Now, Christ never did, at any time, ever organize any denominational church. Now, just let that be well assured. |
E-19 Bon, maintenant, je vous demanderais, pour demain soir, s’il y a des choses que vous voulez savoir, par exemple sur des faits historiques que j’aurai cités, ou autre chose. Je n’aurai pas le temps de vider le sujet, sinon je ne pourrais pas passer au suivant, car on peut passer des semaines sur ce sujet-là. Mais si vous voulez savoir où ça se trouve, ou quoi que ce soit, vous n’avez qu’à me poser la question, et à mettre ça ici, sur la–sur la chaire, et je m’arrangerai pour vous donner la réponse.
| E-19 Now, now, I’m going to ask you tomorrow night, if any of these things you want to know, like some history that I’m quoting, or something another. I don’t have time just to drain that through, I won’t get to another subject, ’cause you could spend weeks on that very same subject. But if you want to know the place, anything, just ask me, and lay it up here on the—on the desk, and I’ll get it answered for you. |
E-20 Maintenant, la plus ancienne dénomination, et la première église dénominationnelle que nous avons eue, c’est l’église catholique. Et elle a été organisée trois cents et quelques années après la mort du dernier apôtre. C’est vrai. Vous trouverez ça dans l’histoire des premiers Pères de Nicée, et vous trouverez ça dans les écrits de Josèphe, et, oh, de beaucoup de–de grands historiens. Voyez? Et pour ce qui est de–de…des âges de l’église qui se sont écoulés jusqu’à la mort du dernier apôtre et jusqu’à trois cents ans après les apôtres, il n’y a eu aucune église dénominationnelle. Et c’est l’église catholique qui a été la première dénomination d’église.
| E-20 Now, the oldest denomination, and the first denomination church that we ever had, is the Catholic church. And it was organized three hundred and something years after the death of the last apostle. And that’s right. You get it in the early Nicene Fathers, and you get it in the writings of Josephus, and, oh, many of the—of the great historian. See? And as far as in the—the…any of the church ages, down through until the death of the last apostle, and three hundred years the other side of the apostles, there was no denominational churches. And the Catholic was the first denomination of a church. |
E-21 Et les églises protestantes sont les dénominations qui sont sorties d’une dénomination. La première réforme a été celle de Luther; après Luther, Zwingli est venu; après Zwingli, Calvin est venu, et ainsi de suite comme ça. Après il y a eu le réveil wesleyen, et ainsi de suite, Alexandre Campbell, John Smith, et j’en passe, voyez, et ainsi de suite. Et les derniers mouvements, que nous avons actuellement, ce sont les différentes tendances de l’âge pentecôtiste.
| E-21 And the Protestant church are the denominations who has pulled out of a denomination. The first reformation come, was Luther; after Luther come Zwingli, after Zwingli come Calvin, and just on down like that. And down to the Wesleyan Revival, and on down to Alexander Campbell, John Smith, and whatmore, see, on down. And the last movements that we have up now is the different phases of the Pentecostal age. |
E-22 Je crois que Dieu a agi dans chaque âge. Mais avez-vous déjà remarqué que, chaque fois qu’une église faillit, c’est dès qu’elle forme une dénomination qu’elle commence à faillir? Et une fois qu’elle a failli, Dieu ne relève plus jamais cette église. Elle se dégrade tout de suite. Or vous n’avez qu’à… Si vous voulez les faits historiques là-dessus, nous–nous pouvons vous les fournir, vous prouver que–qu’aucune église, que jamais, dans l’histoire des églises, aucune dénomination, une fois tombée, ne s’est relevée. Que ce soient les baptistes, les méthodistes, les presbytériens, les luthériens ou quoi encore, une fois tombés, c’est fini pour eux. C’est bien vrai. Maintenant ceci, comme je–je vous l’ai dit, là, mettez vos vestes, parce que nous allons nous assurer que ça morde bien. Voyez? Jamais, à aucun moment. Quand un homme sortait de là, un individu, et qu’il organisait une église, c’est là que ça commençait.
| E-22 And I believe that God has dealt in each age. But did you ever notice that, every time a church ever fails, and as soon as they denominate they start failing right then? And whenever they fail, God never raises that church again. It goes right straight to seed. Now you just…If you want to know the history on that, we—we can produce it, that—that no church, not ever in the history of churches, has any denomination ever fell that ever rose again. Baptist, Methodist, Presbyterian, Lutheran, whatever it may be, when they fell, they are gone. Now, that’s right. Now, this, I—I told you now, put on the jacket, ’cause we’re going to make this stick. See? There has never, at one time. When a man come out as an individual and organized a church, it started. |
E-23 Dieu traite avec des individus, et non avec des dénominations. Dieu n’a jamais, dans aucun âge, traité avec une dénomination. Il a toujours traité avec un individu. Dans l’Ancien Testament, Il a traité avec des individus. Dans le Nouveau Testament, Il a traité avec des individus. Dans tous les âges, Il a toujours traité avec des individus, et non avec des dénominations. Et donc, si Dieu n’est pas dans les dénominations, ça me servirait à quoi d’avoir quoi que ce soit à faire avec elles, ces dénominations? Là je ne parle pas des gens qui sont dans la dénomination, je parle de la dénomination elle-même, parce que le peuple de Dieu se trouve dans toutes ces dénominations.
| E-23 God deals with individuals, not with denomination. God in no age ever dealt with a denomination. He’s always dealt with an individual. In the Old Testament, He dealt with individual. In the New Testament, He dealt with individual. In any age, He’s always dealt with individuals, and not denominations. So, therefore, if God isn’t in the denomination, what’s the use of me having anything to do with it as a denomination? Now, I’m not talking about the people in that denomination, I’m talking about the denomination itself, ’cause God’s people is in all those denomination. |
E-24 Or, Dieu ne laisse jamais quelque chose arriver sans avoir d’abord donné un avertissement à ce sujet. Je ne crois pas qu’il y ait quoi que ce soit qui…
| E-24 Now, God never lets anything happen unless He gives a warning to it. I don’t believe there’s anything that… |
E-25 Par exemple, nous avons des questions qui surgissent dans les églises, comme nous en avons eu une dernièrement, au sujet du sang, de l’huile, et tout ça. Et vous êtes au courant de la lettre “Cher Frère Branham”, et tout ça. Mais la raison pour laquelle je me suis élevé contre ces choses, c’est parce que ce n’est pas dans la Parole. Et c’est pour cette raison que je suis contre les dénominations: parce que ce n’est pas dans la Parole. Il faut qu’il y ait là quelque chose sur quoi fonder notre foi. Et si nous ne pouvons pas la fonder sur une dénomination, nous devons la fonder sur la Parole de Dieu. En effet, C’est le seul fondement: la Parole de Dieu.
| E-25 Now, like we have issues that comes out, in the churches, such as we’ve had one recently about blood and oil, and so forth. And you know the “Dear Brother Branham” letter, and so forth. But the reason that I stood against that, because it’s not in the Word. And that’s the reason that I’m against denomination, because it’s not in the Word. And it has to have something we have to base our faith upon. And if we can’t base it upon some denomination, we’ve got to base it upon God’s Word. For That is the only foundation, is God’s Word. |
E-26 Et alors, si la Parole de Dieu ne parle pas de dénomination, mais qu’Elle parle contre les dénominations, alors nous devons parler en conformité avec la Parole. Peu importe ce que l’évêque, ou ce que n’importe qui peut dire, ce que n’importe qui peut penser, ce qu’un brave homme peut dire, ce que quoi que ce soit peut dire, si ça ne concorde pas avec la Parole de Dieu, alors c’est faux. Voyez? C’est Elle qui doit, c’est la Parole qui doit être le point final. C’est la Parole de Dieu qui doit être l’amen final.
| E-26 And then if God’s Word doesn’t speak of a denomination, but speaks against the denomination, then we must speak with the Word. Regardless of what bishop, what anyone says, what anyone thinks, what a good man says, what anything says, if it’s not according to God’s Word, then it’s wrong. See? It must be, the Word must be the last thing. God’s Word must be the final amen. |
E-27 Maintenant souvenez-vous, je ne dis pas que qui que ce soit dans les dénominations n’est pas Chrétien (vous le comprenez). Dans toutes ces dénominations il y a des dizaines de milliers de précieuses âmes, qui sont des enfants de Dieu. Mais de les séparer et de les diviser, je suis contre ça. Et la Parole de Dieu est contre ça.
| E-27 Now remember, I’m not unchristianizing anyone (you understand that) in denominations. There’s tens of thousands of precious souls in all those denominations, who are God’s children. But to separate them and segregate them, I’m against it. And God’s Word’s against it. |
E-28 Et je crois qu’il n’y a pas un seul isme qui existe dans le pays aujourd’hui, ni un seul isme qui ait jamais existé dans le pays, dont la venue n’ait été annoncée d’avance par la Parole de Dieu. Je crois que la Parole de Dieu pourvoit à tout ce dont nous avons besoin – ici même dans la Parole. Du…notre commencement jusqu’à la fin, tout ça se trouve ici, dans la Parole de Dieu. Et donc, je–je crois que si ça se trouve dans la Parole de Dieu, alors nous devrions… Elle annonce d’avance. Et la Parole de Dieu est un avertissement.
| E-28 And I believe that there isn’t an ism that’s in the land today, there isn’t an ism that’s ever been in the land, but what that it was foretold coming, by God’s Word. I believe that God’s Word supplies everything that we have need of, right here in the Word. From the…our beginning to the end, it’s found right in God’s Word. And then I—I believe that if it’s in God’s Word, then we should…It foretells. And God’s Word is a warning. |
E-29 Or, on ne lit pas la Parole de Dieu comme on lit le journal. On lit la Parole de Dieu par le Saint-Esprit, voyez, parce que c’est le Saint-Esprit Lui-même qui parle à travers Christ… Christ a rendu grâces à Dieu de ce qu’Il avait caché ces choses aux yeux des sages et des intelligents, et de ce qu’Il les révélerait aux enfants, qui seraient disposés à apprendre. Alors, vous voyez, il n’y a pas moyen d’y arriver par l’instruction, il n’y a pas moyen d’y arriver en formant une dénomination. Il n’y a qu’un moyen d’arriver à marcher droit, c’est en étant conduit par l’Esprit de Dieu. Et cette expérience que vous avez eue doit être conforme à la Parole. Voyez? Alors vous avez ce qu’il faut. Voyez?
| E-29 Now, you don’t read God’s Word just like you read a newspaper. You read God’s Word by the Holy Spirit, see, because the Holy Spirit Itself speaking through Christ. Christ thanking God that He had hid these things from the eyes of the wise and prudent, and would reveal them to babes such as would learn. So, you see, there’s no way of ever being educated, there’s no way of ever denominating. There’s only one way to get right, that’s, be led by the Spirit of God. And that experience you had must cope with this Word. See? Then you got it. See? |
E-30 Comme nous allons y venir dans quelques minutes: nous avons affaire à des gens qui sont–sont… Certains sont calvinistes à l’extrême, certains sont arminiens à l’extrême, et–et de différentes tendances. Or, il y a toujours, on aura beau trancher aussi fin que possible, il y a toujours deux côtés. C’est tout à fait vrai. Et ils ont les uns et les autres des arguments. Mais la question est celle-ci: quelle est la Vérité à ce sujet? C’est à ça que nous allons en venir, car nous pensons pouvoir, par la grâce de Dieu, vous montrer la Vérité à ce sujet. Maintenant, prenons donc…et c’est ce qui m’a fait noter quelques-uns des points de doctrine de ces églises.
| E-30 Like when we get down here in a few minutes now, we’re dealing with people who are—are…Some of them are radical Calvinists, some of them are radical Arminians, and—and different ways. Now, there’s always, no matter how thin you slice it, it’s got two sides to it. That’s exactly right. And they’ve both got arguing points. But, the thing of it is, where lays the Truth of it? That’s where we’re coming to, where we think, by the grace of God, we show you the Truth of it. Now let’s just take…and this is just where I got some of these church doctrines wrote out. |
E-31 Maintenant ouvrez vos Bibles, pour quelques minutes, tous. Et prenons Apocalypse, chapitre 1; ou, pour commencer, Apocalypse, chapitre 17. Commençons à lire, et là nous allons voir où ces églises ont commencé, et quel–quel en a été le point de départ. Or, la Bible avertit de tout. Elle avertit du temps où nous–nous vivons. Maintenant, Apocalypse, chapitre 17, s’il vous plaît. J’ai dit 13, ce n’est pas ce que je voulais dire, celui-là traite de… Ça aussi, nous le verrons, tout à l’heure, c’est la prophétie qui se rapporte aux États-Unis. Mais maintenant, écoutez très attentivement.
Et l’un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint vers moi et me parla, disant, Viens ici; et je te montrerai la sentence de la grande prostituée qui est assise sur plusieurs eaux,
| E-31 Let’s turn in your Bibles, just a few minutes, all of you now. And let’s get over to Revelations, the 1st chapter; or the Revelations, the 17th chapter, to start with. And let’s just start reading and find out now where these churches began at, and what—what started it. Now, the Bible forewarns everything. It forewarns the days that we’re—we’re living in. And now, Revelations, the 17th chapter, if you will. I said 13th, I didn’t mean that, that’s on the…We get that after a while, too, that’s in the prophecy of the United States. But listen real close now.
And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying…Come hither; and I will show…thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: |
E-32 Maintenant, souvenez-vous, ceci paraît mystérieux. Maintenant, cette femme de mauvaise vie – bon, pour pouvoir enseigner ceci, il faut d’abord découvrir ce que signifient ces symboles. Or, une femme, dans la Bible, représente une “église”. Combien savent ça, que nous sommes une Épouse? L’Église est une Épouse.
| E-32 Now remember, this sounds mysterious. Now this ill-famed woman, now, if we’re going to teach this, you got to find out first what these symbols mean. Now, a woman, in the Bible, represents “church.” How many knows that, that we are a Bride? The Church is a Bride. |
E-33 “Viens, et je te montrerai la sentence.” Alors, une sentence sera prononcée contre la grande prostituée, la femme impure qui est assise sur plusieurs eaux. Or, la femme symbolise une “église”, et l’eau symbolise des “peuples”. Si vous remarquez, là, regardez aussi le verset 15, pendant que vous y êtes, le verset 15 du même chapitre.
Et il me dit, Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples…des foules…des nations et des langues. Voyez?
| E-33 “Come here and I’ll show you the judgment.” Now, there’s going to be a judgment spoke upon the great whore, the unclean woman that sits upon many waters. Now, the woman symbolizing a “church,” and water symbolizes “people.” Now, if you’ll notice it, also, look, the 15th verse while you’re there, 15th verse, the same chapter.
And he said unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples,…multitudes,…nations, and tongue. (See?) |
E-34 Donc, cette église imposante, cette femme imposante, maintenant souvenez-vous, elle est une femme de mauvaise vie. Et si la femme représente l’église (et que l’Église de Christ est une Épouse, une Épouse sainte), alors voici une femme dépourvue de sainteté. Donc, ce serait une prétendue épouse, dépourvue de sainteté. Voyez? Et qu’est-ce qu’elle fait, là? “Elle est assise sur”, ou, elle est au-dessus, ce qui signifie “avoir autorité sur plusieurs eaux”. Autrement dit, elle exerce son pouvoir sur toutes les nations, les langues et les peuples. C’est une personne imposante, cette femme-là.
Maintenant, avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication;…
| E-34 Now, this great church, great woman, now remember she is a ill-famed woman. And if woman represents the church, (and Christ’s Church is a Bride, a holy Bride), then here is an unholy woman. Then it would have to be an unholy, pretended to be, bride. See? Now, and what does she do? “She sits upon,” or to be above, means, “to have the governing over many waters.” In other words, she’s got power through all the nations and tongues and people. She’s a great person, this woman is.
Now, whom the kings of the earth have committed fornication,… |
E-35 “Car les rois de la terre ont commis des fornications”, les riches, les grands. Comment peut-on commettre, comment un roi peut-il commettre des fornications avec une église? C’est de la fornication spirituelle. Spirituelle! La fornication, qu’est-ce que c’est? C’est, eh bien, c’est comme quand une femme est infidèle à son mari. Elle vit avec un autre homme, alors qu’elle a un mari. Et cette église, donc, elle se fait–se fait passer pour l’Épouse de Christ, alors qu’elle commet fornication avec les rois du monde, par sa vie impure, sa profession impure. Oh, C’est profond et C’est riche. J’aime vraiment beaucoup la Parole. Maintenant remarquez.
…laquelle les rois de la terre ont commis fornication; et ceux qui habitent sur la terre ont été enivrés du vin de sa fornication.
| E-35 “For kings of the earth have committed fornications,” rich men, great men have. How would you commit, how would a king commit, fornications with a church? It’s spiritual fornication. Spiritual! What is fornication? It’s, well, it’s like a woman living untrue to her husband. She’s living with another man while she’s got a husband. And this church, then, is—is pretending to be the Bride of Christ, while she’s committing fornication with the kings of the world, with her unclean living, unclean profession. Oh, It’s deep and It’s rich. I just love the Word. Now notice.
…whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. |
E-36 Son “vin”, c’est ce qu’elle distribuait, sa stimulation: “Nous sommes l’Église! C’est nous qui avons ce qu’il faut.” Voyez? Maintenant, faites-vous une image de ça dans votre esprit. Très bien. “Et il m’em-…”
| E-36 Her “wine” is what she was giving out, her stimulation, “We are the Church! We’re the ones got it.” See? Now, just draw that in your mind now. All right. “So he carr-…” |
E-37 Or, l’ange a dit à Jean: “Je te montrerai la sentence qui sera prononcée contre cette grande église.” Maintenant regardez bien.
Et il m’emporta en esprit dans un désert, et je vis une femme assise sur une bête écarlate…
| E-37 Now, the angel told John, “I will show you this judgment that’s coming to this great church.” Now watch.
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet coloured beast,… |
E-38 L’écarlate, dans la Bible, représente la “royauté”. La couleur écarlate, ça veut dire “rouge”. Et une bête représente une “puissance”.
Avez-vous remarqué, la bête est montée de la mer; ça, c’était dans Apocalypse 13. Et quand on voit la bête monter de la mer, ça veut dire que cette puissance est montée du milieu des gens.
Mais, dans Apocalypse 13, quand cet agneau est monté, il est monté de la terre, il n’y avait pas de gens: les États-Unis. Mais ensuite, il avait deux petites cornes, le pouvoir civil et le pouvoir ecclésiastique. Puis il a reçu le pouvoir, et il parlait comme le dragon l’avait fait avant lui. Alors, il faut bien noter ça: nous nous dirigeons vers une persécution religieuse, où il se fera les mêmes choses que ce qui s’était fait il y a bien des années, à l’époque de la Rome païenne, car c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Maintenant observez. “Elle était assise sur une bête, une puissance.”
| E-38 Scarlet, in the Bible, represents “royal.” The color scarlet means “red.” And beast represents “power.”
Did you notice, the beast come up out of the sea, that was in Revelations, the 13th. And when you see the beast coming up out of the sea, is meant that this power was raising up among the people.
But in Revelations 13, when this lamb came up, he came up out of the earth, no people, United States. But then, after, he had two little horns, civil and ecclesiastical powers. And then he received power, and spoke like the dragon did before him. So you just got to mark it down, we are coming into a religious persecution with the same things that they did in pagan Rome many years ago, for it’s THUS SAITH THE LORD.
Now watch it. “Sitting upon a beast, a power.” |
E-39 Avez-vous remarqué Rébecca? Quand Éliézer l’a trouvée, c’était vers le soir, et elle a donné à boire au chameau. En effet, Éliézer avait dit: “La jeune fille qui viendra, si elle donne à boire à ce chameau, elle sera celle…et qu’elle me donne à boire, elle sera celle que Tu as choisie, Seigneur, comme épouse pour Ton serviteur Isaac.” Pendant qu’il priait encore, Rébecca est venue, elle a puisé de l’eau et lui a donné à boire, et a fait boire le chameau. Remarquez: le chameau, c’était une bête. Et cette bête à laquelle elle donnait à boire, c’est celle-là même qui l’a transportée vers son épouse, Isaac.
| E-39 Did you notice Rebekah? When Eliezer found her, it was in the evening time, and she watered the camel. Cause, Eliezer said, “If the damsel that comes and waters this camel, that will be the…and gives me a drink, that will be the one that You have chosen, Lord, to be the bride of Your servant, Isaac.” And while he was yet in prayer, Rebekah come and drawed water and give him a drink, and watered the camel. Notice, the camel was a beast. And that same beast that she was watering, was the one who packed her to her bride, Isaac. |
E-40 Et aujourd’hui, la puissance du Saint-Esprit, à laquelle l’Église donne à boire et qu’Elle adore, c’est Cela même qui L’emportera de cette terre, à la rencontre de l’Épouse. Certainement, Isaac était sorti dans les champs, le soir. Nous ne rencontrons pas le Seigneur là-haut, dans la Gloire. Éphésiens, chapitre 5, dit que nous Le rencontrerons dans les airs. Oh, il y a de quoi faire pousser des cris aux méthodistes. Pensez-y! Voyez? Le Seigneur…
Isaac était sorti de la maison de son père, et il était dans les champs, au moment où il a vu arriver Rébecca, montée sur le chameau. Et dès qu’elle l’a vu, elle est tombée amoureuse de lui, elle a sauté à bas du chameau et elle a couru à sa rencontre. C’est vrai. C’est là que nous rencontrerons le Seigneur. Et ce même chameau auquel elle avait donné à boire, c’est celui qui l’a transportée vers son mari.
Et cette même Puissance que l’Église adore, que le monde appelle du fanatisme, que l’Église adore, c’est cette même Puissance qui enlèvera l’Église dans les airs, “à la rencontre du Seigneur dans les airs”. Le Saint-Esprit! Voyez? Il y a…
Et, regardez, Rébecca était vierge.
| E-40 And, today, the power of the Holy Ghost, that the Church is watering and worshipping, is the Thing that will pack It from this earth, to meet the Bride. Sure, Isaac was out in the field, in the evening. We don’t meet the Lord up in Glory. Ephesians, the 5th chapter, says that we shall meet Him in the air. Oh, that makes the Methodists get ready to shout. Think of it! See? The Lord…
Isaac had come out from his father’s house, and was out in the field when he saw Rebekah coming on the camel. And she loved him, at first sight, and jumped off the camel and run to meet him. That’s right. That’s where we meet the Lord. And the very camel that she watered, packed her to her husband.
And the very Power that the Church is worshipping, that the world is calling fanaticism, that the Church is worshipping, will be the same Power that’ll take the Church up in the air, “To meet the Lord in the air.” The Holy Spirit! See? There is…
And, look, Rebekah was a virgin. |
E-41 Et cette femme-ci est une prostituée, celle dont nous parlons ici. Alors, maintenant, vous comprenez ce qu’est cette puissance? La–la puissance, quel en est le sens, là, la bête. Cette femme était sur une écarlate… Or, ce serait quel genre de bête, ça? Écarlate, ce serait une puissance “riche”. Quel genre d’église est-ce qu’elle va être, alors? C’est une église riche, c’est une église imposante, c’est une église puissante, son influence s’étend sur des foules et des peuples. Et les rois de la terre ont commis avec elle des fornications spirituelles, c’est-à-dire les grands de la terre. Maintenant, nous allons voir qui elle est dans un instant, et voir ce qu’il en est de ces dénominations.
Et la femme était vêtue de pourpre (d’une manière royale)…vêtue de pourpre et d’écarlate,…parée d’or et de pierres précieuses…de perles, ayant dans sa main une coupe d’or pleine de l’abomination et des impuretés de sa fornication;
| E-41 And this woman is a prostitute, we’re speaking of here. Now, you get what the power is now? The—the power, what the means, that, the beast. She was on a scarlet. Now, what kind of a beast would it be? Scarlet, that would be a “rich” power. What kind of a church is this she’s going to be now? She’s a rich church, and she’s a great church, and she’s a powerful church, and she’s influence sweeps the multitudes and people. And the kings of the earth have committed spiritual fornications with her, that’s the great men of the earth. Now we’re going to find out who she is, just in a minute, and find out about these denomination.
And the woman was arrayed in purple (kingly),…arrayed in purple and scarlet colours,…decked with gold and precious stones…pearls, having a golden cup in her hand full of the abomination and filthiness of her fornication: |
E-42 Qu’est-ce qu’elle tenait dans sa main? Sa doctrine, qu’elle présente aux gens: “Nous sommes l’Église. Nous sommes ceci.” Et c’est comme ça qu’elle a amené les rois de la terre à s’enivrer avec elle. “Nous sommes ceci. Nous sommes la grande puissance! Nous occupons une place imposante dans toutes les nations. Nous sommes la plus grande église. Venez, buvez de notre… Tenez, versez-en un peu. Vous, prenez-en. Vous, prenez-en.” C’est ça, voyez. Et elle tenait dans sa main une coupe. Regardez.
Et la femme était vêtue de pourpre et d’écarlate,…parée d’or et de pierres précieuses et de perles, ayant dans sa main une coupe d’or pleine de l’abomination et des impuretés de sa fornication;
| E-42 What’d she have in her hand? Her doctrine, what she’s holding out to the people, “We are the Church. We are this.” And she’s made the kings of the earth become drunk with her, like that. “We are this. We’re the great power! We sweep every nation. We’re the greatest church there is. Come on, drink of our…Here, pour out a little bit of it. You take it. You take it.” There it is, see. And she had in her hand a cup. Look.
And the woman was arrayed in purple and scarlet colours,…decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of the abomination and filthiness of her fornication: |
E-43 Là, mes amis, nous ne sommes pas en train de lire un quotidien. Nous lisons la Parole de Dieu, Éternelle et bénie. Les cieux et la terre tout entiers passeront, mais cette Parole demeurera. C’est vrai.
Et il y avait sur sa tête un nom écrit, ou plutôt, était écrit le nom, Mystère, Babylone la grande, la mère des prostituées et des abominations de la terre.
| E-43 Now, friends, we’re not reading a daily newspaper. We’re reading God’s Eternal and blessed Word. All heavens and earth will pass, but that Word will remain. That’s right.
And upon her…-head was written a name, was the name written, rather, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS, THE ABOMINATION OF THE EARTH. |
E-44 Bon, il y a quelque temps, pas dans cette église-ci, je ne pense pas, mais j’ai prêché sur le sujet L’Écriture sur la muraille, et j’ai présenté là l’aspect historique de Babylone. Or, tous les ismes qui sont apparus, toutes les religions et tous les ismes qui existent aujourd’hui dans le monde, ils ont commencé dans la Genèse. Or, vous n’avez qu’à vous procurer Les deux Babylones d’Hislop, si vous voulez suivre ça dans l’histoire, ou quelques-uns des bons ouvrages comme celui-là, et vous pourrez même retrouver tous les ismes que vous cherchez. Je vais vous ramener là-bas dans quelques minutes, pour la question des femmes prédicateurs, voyez, et je vais vous montrer où ça a commencé, au début, voyez: là, dans la Genèse. Et ces différentes choses, comment elles ont pris naissance dans la Genèse. La Genèse, ça veut dire “le commencement”. Combien savent que c’est juste? La Genèse est le commencement. Donc, tout ce qui existe a forcément eu un commencement.
| E-44 Now, here some time ago, I don’t think in the church here, but I preached on a subject, Handwriting On The Wall, and give the historical standing of Babylon. Now, every ism that ever come up, every religion and every ism that there is in the world today, began in Genesis. Now, if you’ll get Hislop’s Two Babylons, if you want to chase it in history, or some of those fine books, you can even find every ism that you want to find. I’m going to take you back there in a few minutes, on women preachers, see, and show you just where it first started from, see, back in Genesis. And on these different things, just how they come up out of Genesis. Genesis means “the beginning.” How many knows that that’s right? Genesis is the beginning. So, everything that is, had to have a beginning. |
E-45 Quand je regarde un arbre… J’ai été dans les bois pendant quelques, pendant trois, environ deux mois. Je vois un arbre, j’admire sa beauté. Je le vois, il tombe; et un autre prend sa place, la vie perpétuelle. Et je médite là-dessus. Mais quelque part, cet arbre-là a eu un commencement. Forcément qu’il a eu un commencement. Et le seul moyen pour lui d’être désigné comme arbre, ou comme chêne, comme hêtre, comme peuplier, comme palmier, ou autre, c’est qu’il a fallu une Intelligence supérieure à l’origine de cela. Ou sinon, s’il n’y avait eu qu’un chêne, alors il n’y aurait que des chênes dans le monde. Mais il a fallu que Quelque Chose, qu’une grande Intelligence supérieure mette tout en place.
Béni soit Son saint Nom! C’est Lui qui a placé la lune et les astres dans le système solaire. Il a tout disposé dans un certain ordre. Et Il mettra Son Église en ordre. Elle prendra la direction exacte qu’Il veut qu’Elle prenne; que ce soit à l’est, à l’ouest, au nord ou au sud, ou selon ce qu’Il sera. Quand nous pourrons faire sortir de notre pensée ces idées dénominationnelles et nous jeter de tout notre être dans le Calvaire. Il la mettra en ordre – pourvu que nous nous soumettions, comme le font les arbres et le reste de Sa création. Vous n’avez jamais vu la lune dire: “Je ne vais pas briller ce soir. Vous, les étoiles, que certaines d’entre vous brillent à ma place.” Mais nous, oh, nous sommes différents, vous voyez.
| E-45 When I look at a tree…I been in the woods for couple, three, about two months. I see a tree, how pretty it is. I see it, it goes down; another one comes up in its place, perpetual life. And I think of that. But somewhere that tree had a beginning. It had to have a beginning. And the only way it could be designated to be a tree, or to be an oak, or a beech, or a poplar, or a palm, or whatever it was, there had to be a master Intelligence behind it. Or if there just one, been one oak tree, everything in the world been all oak tree. But Something, great, master Intelligence, had to set it in order.
Blessed be His Holy Name! He’s the One Who sets the moon and the stars in the solar system. He set everything in its order. And He will set His Church in order. It’ll turn just like He wants Her to turn; east, west, north, or south, or whatever He is. When we can get these denominational ideas out of our mind and throw ourself wholly into Calvary. He’ll set it in order, if we’re just as submissive as the trees and His other creation. You never see the moon saying, “I ain’t going to shine tonight. Some of you stars shine in my place.” But we, oh, we’re different, you see. |
E-46 Maintenant Babylone, regardez bien comment Babylone est apparue. Elle apparaît au commencement de la Bible. Elle apparaît au milieu de la Bible. Et elle apparaît à la fin de la Bible. Or, il y a quelque chose. Or, elle a commencé avec Nimrod. Nimrod a fondé Babylone, dans la vallée de Schinear, qui se trouve entre le Tigre et l’Euphrate. Elle était traversée par l’Euphrate. Et–et toutes les routes, d’un bout à l’autre du pays, menaient directement à Babylone. Et chacune de ses portes mesurait environ deux cents pieds [60 m] de large, ces portes faites d’airain. Et une fois qu’on était à l’intérieur de la ville de Babylone, toutes les rues menaient directement au trône.
| E-46 Now, Babylon, watch how Babylon appeared. It appears in the first of the Bible. It appears in the middle of the Bible. And it appears in the last of the Bible. Now, there’s something. Now, it begin with Nimrod. Nimrod founded Babylon in the Shinar Valley, right close between the Tigris River and the Euphrates. And the Euphrates passed through. And—and how that every road, through all that country, led straight to Babylon. And each one of those gates were about two hundred feet across, those gates made out of brass. And when you got inside of the city of Babylon, every street led straight to the throne. |
E-47 Or, vous pouvez aller à Rome aujourd’hui, et toutes les routes là-bas mènent à Rome. Là-bas, à chaque intersection, où il y a un croisement, il y a une petite vierge Marie avec un enfant Jésus dans ses bras, qui montre la direction de Rome. Voyez? Elle apparaît au commencement de la Bible; elle apparaît au milieu de la Bible; et la voici, à la fin de la Bible.
Maintenant, je voudrais continuer un peu à lire pendant quelques minutes, pour que vous ayez le contexte de ceci. Voyez? Très bien. “Et je vis la femme”, maintenant regardez bien, “l’église.” Quand vous voyez femme, pensez à “église”. Voyez?
…je vis la femme ivre du sang des saints,…
| E-47 Now, you can go to Rome, today, and every road will lead to Rome. And there’s a little virgin Mary standing on every corner, at a turn of the road, with a Christ child in her hand, pointing that way towards Rome. See? It appears in the first, the Bible; it appears in the middle of the Bible; and here it is in the last of the Bible.
Now I just want to read on, just for a few minutes, so you get the background of this. See? All right. “And I saw the woman,” now watch, “the church.” When you see woman, just think of “church.” See?
…I saw the woman drunk with the blood of the saints,… |
E-48 Or, d’où vient le mot saint? Le mot saint vient du terme “qui a été rendu saint”, ou “qui a été sanctifié”, rendu saint. Très bien.
…je la vis ivre du sang des saints,…
| E-48 Now, where does the word saint comes from? The word saint comes from “sainted one,” or “sanctified one,” sainted. All right.
…I saw her drunk with the blood of the saints,… |
E-49 Alors, si cette femme, c’est l’église, elle a persécuté les saints. Et c’est la plus grande église. Elle a autorité partout sur la terre. Elle domine sur plusieurs eaux. Et elle… Les rois de la terre commettent des fornications avec elle. Eh bien, qui est-elle? C’est un peu mystérieux. Maintenant, l’Esprit va… Vous savez, il est censé y avoir neuf dons spirituels dans l’église: à l’un la sagesse, l’autre en vue de comprendre, l’autre pour la guérison, et l’autre pour telle autre chose.
…et du sang des témoins de Jésus;…
| E-49 Now, if this woman is the church, she’s persecuted the saints. And she’s the greatest church. She has power all over the earth. She’s over many waters. And she’s…The kings of the earth commit fornications with her. Well, who is she? Kind of a mystery. Now the Spirit is going to…You know, there’s supposed to be nine spiritual gifts in the church; to wisdom, and one to understanding, and one for healing, and one for so forth.
…and with the blood of the martyrs of Jesus:… |
E-50 Ce que Jésus avait dit, pour eux ça ne comptait pas beaucoup, semble-t-il. Ce qui comptait, c’est ce que l’église disait. C’est vrai. Et c’est bien exact.
…et, en la voyant, je fus saisi d’un grand étonnement.
| E-50 Look like they didn’t care much what Jesus said. It’s what the church said. That’s right. And that’s correct, too.
…and when I saw her, I wondered with great admiration. |
E-51 “Je fus saisi d’étonnement. Je… Elle était un–un–un sujet d’émerveillement, j’étais étonné, comment pouvait-elle…” Maintenant, je vais me mettre à la place de Jean et essayer d’éclaircir un peu cela, voyez. Jean a dit: “Elle est assise là. Elle se fait passer pour une église chrétienne. Elle a accès à tout l’argent du monde. Elle a les rois de la terre à ses pieds. Elle est riche, elle est vêtue de couleurs vives. Comment donc peut-elle être ivre des martyrs de Jésus? Comment peut-elle persécuter les saints? Comment peut-elle tuer les martyrs de Christ? Et pourtant, elle prétend être elle-même chrétienne, une église chrétienne.” Maintenant regardez bien.
Et l’ange me dit, Pourquoi es-tu étonné? Je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la portait, et qui avait…sept têtes et les dix cornes.
| E-51 “I wondered with admiration. I…It was a—a—a marvel thing about her, how that I wondered how that she…” Now let me just take John’s place and try to open that up a little bit, see. John said, “There she sits. She is pertaining to be a Christian church. She’s got all the access to the monies of the world. She’s got the kings of the earth in at her feet. She’s a rich and colorful thing, and how can she be drunk with the martyrs of Jesus? How can she persecute the saints? How can she kill those martyrs of Christ? And yet she’s claiming to be a Christian, herself, a Christian church.” Now watch.
And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, and which had…seven heads and ten horns. |
E-52 Maintenant, ici, c’est vraiment une lecture toute simple. Saisissez ceci. Ce sera très facile.
La bête que tu as vue était, et n’est pas, et va descendre de…monter de l’abîme et va aller à la perdition; et ceux qui habitent sur la terre, dont les noms ne sont pas écrits dès la fondation du monde au livre de vie, s’étonneront, en regardant…en–en voyant la bête, – qu’elle était, qu’elle n’est pas, et qu’elle sera présente.
| E-52 Now, this is just common reading here now. You catch this. This will be very easy.
The beast which thou sawest was, and is not; and shall descend out…ascend out of the bottomless pit, and shall go into perdition: and they that dwell upon the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they see…when they—when they beheld the beast which was, which is not, and yet is. |
E-53 Bon, maintenant, ceci, ça va piquer, mais il le faut, alors voilà. Il a dit, maintenant remarquez: “Quand tous,” pas seulement quelques-uns, mais “tous les habitants de la terre s’étonneront.” Ils s’étonneront tous. Le monde entier s’étonnera au sujet de cette femme. Il n’y a qu’un groupe de gens qui ne s’étonnera pas à ce sujet, ce sont ceux dont le nom a été écrit dans le Livre de Vie de l’Agneau.
| E-53 Now, now this has got to pinch, so here it is. He said, now notice, that, “When all,” not just a few, but, “all that dwell upon the earth shall wonder.” All of them will wonder. The whole world will wonder about this woman. There’s just one group that won’t be wondering about it, and that’s those who had their name in the Lamb’s Book of Life. |
E-54 Bon, autant introduire ceci tout de suite, parce que nous allons y venir dans quelques minutes. Voyez? Quand leurs noms ont-ils été mis dans le Livre de Vie de l’Agneau? Dès quoi? Le dernier réveil auquel ils ont assisté? Le soir où ils se sont avancés à l’autel? Le soir où ils ont adhéré à l’église? Je ne cherche pas à vous blesser. Mais ce que je vous déclare, c’est que la Bible dit que “leurs noms ont été mis dans le Livre de Vie de l’Agneau dès la fondation du monde”. Exactement! Quand Dieu, au commencement, a vu qu’Il allait envoyer Son Fils, et qu’Il prendrait la place du pécheur, quand le Sang du Fils de Dieu a été répandu. La Bible dit que Son Sang a été répandu avant la fondation du monde. Combien savent que c’est ce que la Bible dit, que “le Sang de Christ a été répandu avant la fondation du monde”? Quand ce Sang a été répandu, le nom de chaque membre du Corps a été écrit avec ce Sang, dans le Livre de Vie de l’Agneau, à la fondation du monde. Qu’est-ce qui vous fait si peur? Oh, frère! Ça ouvre les portes, ça, n’est-ce pas?
| E-54 Now, I just might as well squeeze this in right here, ’cause we’re going to get into it in a few minutes. See? When was their names put on the Lamb’s Book of Life? From when the last revival they attended? The night they went to the altar? The night they joined the church? I’m not trying to hurt you. But, I’m telling you, the Bible said, “Their names were put on the Lamb’s Book of Life since the foundation of the world.” Exactly! When God, in the beginning, saw that He would send His Son, and He would take a sinner’s place, when God’s Son’s Blood was shed. The Bible said His Blood was shed before the foundation of the world. How many knows the Bible says that, that, “The Blood of Christ was shed before the foundation of the world”? When that Blood was shed, every member of the Body, whose names was written with that Blood, on the Lamb’s Book of Life, at the foundation of the world. What you so scared about? Oh, brother! That unlocks the doors, doesn’t it? |
E-55 Eh bien, maintenant, lisons donc ce qui suit, et voyons si ce qui est dit est bien vrai. Voyez? “Et l’ange me dit: ‘Pourquoi…’” Je crois que c’est au verset 8: “Et la bête que tu as vue…” Très bien. C’est ça.
La bête que tu as vue est, et n’est pas, et va monter de l’abîme…
Bon, ça nous allons y revenir, mais je veux voir cette autre chose, ici, parce que nous allons en parler.
…et va aller à la perdition; et ceux qui habitent sur la terre, dont les noms ne sont pas écrits dès la fondation du monde au livre de vie,…
| E-55 Well, now let’s just read this right here, and see if what that that says is right. See? “And the angel said unto me, ‘Wherefore didst…’” I believe it’s the 8th verse, “And the beast which thou sawest…” All right. That’s it.
The beast which thou sawest is, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit,…
Now, we’re coming back to that, but I want to get this other, ’cause we’ll get on it.
…and shall go into perdition: and they that dwell upon the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world,… |
E-56 “Il y aura un tas de gens sur la terre”, autrement dit, “qui seront séduits”; en effet, il les a séduits. Et il n’y a qu’un groupe de gens qui n’aura pas été séduit, ce sont ceux dont le nom a été écrit dans le Livre de Vie dès la fondation du monde. Nous en parlerons un peu plus tard.
| E-56 “There’s going to be a bunch on the earth,” in other words, “that’s going to be deceived,” for he deceived them. And there was only one group that was not deceived, and that was the one that had their name on the Book of Life since the foundation of the world. We get in that a little later. |
E-57 Maintenant remarquez, la femme, l’église, elle était la “Babylone Mystère”. Nous la voyons apparaître avec Nimrod. Quel était le dessein de Nimrod? Nimrod a fondé une ville, et il a fait en sorte que toutes les autres villes paient un tribut à cette ville-là. Une telle chose se voit-elle aujourd’hui? Y a-t-il un tel endroit aujourd’hui? Y a-t-il une église qui domine sur toutes les nations du monde? Certainement. Y a-t-il un endroit aujourd’hui qui fait en sorte que toutes les nations lui paient un tribut? Y a-t-il un endroit?
Lisons donc le reste, encore un peu, pour que vous voyiez tout le tableau. Très bien.
…ayant vu la bête, – qu’elle était,…qu’elle n’est pas, et qu’elle sera présente.
Ici est l’entendement qui a de la sagesse,
| E-57 Now notice the woman, the church, she was “Mystery, Babylon.” We see her appear by Nimrod. What was Nimrod’s purpose? Nimrod founded a city and caused all of the other cities to pay tribute to this city. Could we see such a thing today? Is there such a place today? Is there a church that has domination over every nation in the world? Certainly. Is there a place today that makes every nation pay tribute to it? Is there a place?
Let’s go ahead and read the rest of this, just a little bit, so you get the whole picture of it. All right.
…which seen the beast which was,…is not, and yet is.
And here is the mind that has wisdom. |
E-58 Maintenant, combien savent que la sagesse est l’un des dons de l’Esprit? Alors, à quel genre de groupe s’adresse-t-Il, dans ce cas? Il doit certainement s’adresser à un groupe de gens de l’Église dans laquelle les–les dons de l’Esprit se manifestent.
À l’entendement qui a de la sagesse,
| E-58 Now, how many knows that wisdom is one of the gifts of the Spirit? Now, what kind of a group is He talking to, then? He must be talking to a group of people that has the—the gifts of the Spirit operating in this Church.
…here is to the mind that has wisdom. |
E-59 Maintenant, arrêtez-vous, là, vous constaterez qu’on retrouve ça tout au long des âges de l’église. Il fait ressortir ces choses, le Saint-Esprit le déclare, qu’au dernier jour ces dons se manifesteraient. Bon, on a des dons de guérison qui se manifestent. Oh, ça–ça va bien. Mais, frère, il y a d’autres dons. Ça, ce n’est que l’un d’eux. Ce n’est qu’une petite chose secondaire. Eh bien, voici un don de beaucoup supérieur, ici. Lequel serait meilleur: le don du Saint-Esprit, la sagesse, par lequel assembler les éléments de la Parole de Dieu et montrer à l’Église où nous en sommes, ou simplement amener quelqu’un à recevoir sa guérison? Nous voulons tous être en bonne santé. Par contre, je considère toujours que la santé de mon âme est de beaucoup préférable à la santé de mon corps. Oh! la la!
Écoutez le Saint-Esprit qui parle à travers Jean, dans l’île de Patmos, qui dit: “À celui qui a la sagesse. Qu’il écoute Ceci.” Or, nous sommes en train de brosser un tableau, là. “C’est ici…”
Ici est l’entendement, qui a de la sagesse, Les sept têtes sont sept montagnes où la femme est assise;
| E-59 Now, you stop, find that all through these church ages here. Pulling out, the Holy Spirit speaking out, how those gifts to be working in the last day. Now, we got gifts of healing working. Oh, it’s—it’s going good. Well, brother, there’s other gifts. That’s just one of them. That’s just a little minor thing. Well, here is a far greater gift right here. Which would be the best, the gift of the Holy Ghost of wisdom, to put the Word of God together and to show the Church where we’re standing, than just to get somebody healed? We all want to be well. But I’d rather have my soul well, than my body well, anytime. Oh, my!
Hear the Holy Spirit speaking through John, on Patmos, said, “Here is to the wisdom. Let him listen to This.” Now we’re getting a picture drawed out here. “Here is…”
And here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. |
E-60 Je ne connais qu’une ville dans le monde… Je connais deux villes où se trouvent au moins sept montagnes. Cincinnati en est une, d’où la légende qu’on raconte au sujet de Cincinnati. La louve, vous savez, qui…et ainsi de suite. Mais celle-là en a plus que sept. Cependant, il n’y a pas d’église particulière qui domine Cincinnati.
Il n’y a qu’un endroit dans le monde entier où se trouve une église assise sur sept collines, et qui domine le monde entier. Or, j’arrive de là-bas. Toutes ces choses.
Et j’ai vu où il est dit: “C’est ici la sagesse.” Apocalypse 13. “Que celui qui a de la sagesse calcule le nombre de la bête, car c’est le nombre d’un homme.” Pas d’un tas d’hommes, d’un groupe d’hommes, mais “d’un” homme. “Et son nombre est six cent soixante-six.”
| E-60 There is only one city, that I know of, in the world…There is two cities, that I know of, that has seven or more mountains in it. Cincinnati is one of them, which is supposed to be the fiction story of Cincinnati. It’s the mother wolf, you know, that…so forth. But it has more than that in it. But there’s no one church dominates Cincinnati.
There’s only one place in the whole world, that has a church setting on seven hills, that dominates the entire world. Now, I’ve just come from there. All those things.
And I seen there where it said, “And here is to wisdom.” Revelations 13. “Let him that has wisdom count the numbers of the beast, for it’s the number of a man.” Not a bunch of men, a group of men, but “a” man. “And his number is six hundred and sixty-six.” |
E-61 J’ai souvent entendu dire qu’au-dessus du trône du pape de Rome il est écrit “VICARIVS FILII DEI”. Je me suis souvent demandé si c’était vrai. Tirez une ligne, et reportez ça en chiffres, en chiffres romains, et voyez si c’est bien ça. C’est l’exacte vérité. Je me suis tenu à ça de la triple couronne du pape, elle était dans une vitrine: “La juridiction sur l’enfer, le ciel et le purgatoire.” Voyez? Alors, ces choses, j’arrive de là-bas, j’arrive de Rome, et je sais qu’elles sont la vérité. Maintenant nous savons que c’est sa description.
Voici les sept rois, cinq sont tombés (ceux qui avaient été, à l’époque); l’un est (celui qui devait alors venir, c’est-à-dire César); l’autre n’est pas encore venu (c’est-à-dire Hérode, qui était méchant),…
| E-61 I’ve often heard, that, over the throne of the pope of Rome, it’s wrote, “VICARIVS FILII DEI.” I often wondered if that was true. Draw a line, and draw it up in figures, in Roman numerals, and see if it is. It’s exactly the truth. I stood that close to the triple crown of the pope, in a glass, “Jurisdiction of hell, heaven, and purgatory.” See? So, those things, I’ve just come from there, just come from Rome and know it’s the truth. Now we know it’s pictured out.
And here the seven kings: five are fallen (which was at that time), and one is (that’s one to come now, which was Caesar), and another is yet to come (which was Herod, which was wicked);… |
E-62 Maintenant regardez bien. Regardez comme c’est parfait.
…et, quand il sera venu, il faut qu’il demeure un peu de temps.
| E-62 Now watch. Watch how perfect it is.
…and when he cometh, he must continue for a short space. |
E-63 Est-ce que quelqu’un connaît la durée du règne d’Hérode? Six mois. Il a traîné sa mère à travers les rues, attachée au palonnier d’un cheval. Il a incendié la ville; et il a mis ça sur le dos des Chrétiens. Et il a joué de la lyre sur la colline pendant qu’on…qu’il incendiait la ville. Six–six mois. Et, voyez: “Et la bête…” Maintenant regardez bien, voyez quel fripon il était. Voyez? Maintenant regardez bien.
Et la bête qui était et qui n’est pas, est…aussi un huitième, et elle est d’entre les sept (elle a la nature du septième), et elle s’en va à la perdition.
| E-63 Does anybody know how long Herod reigned? Six months. Pulled his mother through the street, on a singletree of a horse. And burnt the city; and laid it onto the Christians. And fiddled on the hillside while they were…while burning the city. Six—six months. And see, “And the beast…” Now watch, look what a rascal that he was. See? Now watch.
And the beast that was, and is not, even…is the eighth, and is of the seventh (the nature of the seventh), and goeth into perdition. |
E-64 Tout le monde sait ce que signifie perdition: c’est “l’enfer”. Et regardez d’où il est monté: de “l’enfer”. Qu’est-ce que c’est? Les abîmes. Il n’y a aucun fondement à la doctrine catholique. Il n’y a aucun passage biblique qui appuie la doctrine catholique. Il n’existe aucun passage biblique qui appuie aucun des points de la doctrine catholique, aucun. Ils ne le prétendent pas non plus. Le curé de là-bas, le petit curé de l’église du Sacré-Coeur, il est venu, là. Il m’a dit: “Oh, il…” Je lui parlais du baptême de Marie Élizabeth Frazier. Il a dit: “Oh, vous l’avez baptisée à la manière dont l’église catholique primitive baptisait.”
J’ai dit: “Quand ça?”
Il a dit: “Dans la Bible, votre Bible.”
| E-64 Anyone knows what perdition means, is “hell.” And watch where he ascended out of, “hell.” What is it? The bottomless pits. There’s no foundation for a Catholic doctrine. There’s no Bible for Catholic doctrine. There’s no such a thing as any Bible for any Catholic doctrine, not at all. They don’t claim to be. The priest set up there, this little priest up here at Sacred Heart church come over there. He said, “Oh, he…” I was telling him about baptizing Mary Elisabeth Frazier. He said, “Oh, you baptized her according to the way the early Catholic church baptized.”
I said, “When did that?”
He said, “In the Bible, your Bible.” |
E-65 J’ai dit: “Est-ce que l’église catholique baptisait comme ça? C’est l’enseignement de l’église catholique, ça?
– Oui.”
| E-65 I said, “Did the Catholic church baptize that? Is that the teaching of the Catholic church?”
“Yeah.” |
E-66 J’ai dit: “Et qu’en est-il de l’infaillibilité de l’église catholique, comment se fait-il que ça ait changé à ce point?” Voyez?
| E-66 I said, “In the infallibility of the Catholic church, why has it changed so much?” See? |
E-67 Il a dit: “Eh bien, voyez, vous autres, vous croyez la Bible. Nous, nous croyons l’église.” Voyez? “Ce que la Bible dit, pour nous ça ne compte pas. Ce qui compte, c’est ce que l’église dit.” C’est tout à fait ça. Si jamais vous avez une confrontation avec eux à ce sujet, essayez une fois, voyez. Ce que la Bible dit, pour eux ça ne compte pas, ça n’a rien à voir. Ce qui compte, pour eux, c’est ce que l’église dit. Voyez?
| E-67 He said, “Well, see, you all believe the Bible. We believe the church.” See? “We don’t care what the Bible says. It’s what the church says.” That’s exactly right. You ever come to a showdown, to it, try it once, see. They don’t care what the Bible says; that has nothing to do with it. They care what the church says. See? |
E-68 Mais pour nous, ce que l’église dit, ça ne compte pas. Nous, nous croyons ce que Dieu dit. Amen. En effet, dans la Bible, il est écrit: “Que toute parole d’homme soit reconnue pour mensonge, et que la Mienne soit reconnue pour Vérité.” Voilà pourquoi nous ne sommes pas une dénomination.
| E-68 But we don’t care what the church says. We believe what God says. Amen. For the Bible, it’s written, “Let every man’s word be a lie, and Mine be the Truth.” That’s why we’re not denomination. |
E-69 Maintenant regardez bien. Écoutez ceci un instant. “Cinq rois qui ont été, sont tombés, cinq rois.” Si vous voulez les faits historiques reliés à ça, je vous les montrerai. “L’un est, et l’un doit venir.”
Maintenant regardez bien, “la bête”. Or la bête, ce n’était pas un roi. C’était “celui qui est, qui n’est plus; et qui reparaîtra, et qui n’est plus; qui reparaîtra, et qui n’est plus”. Qu’est-ce? Une succession de papes, une puissance, une bête, qui dirige. C’est là que la Rome païenne s’est convertie pour devenir la Rome papale. La Rome païenne s’est convertie, et alors il y a eu la papauté, c’est-à-dire qu’ils avaient un pape au lieu d’un roi, et le pape, c’est le roi spirituel. C’est pour ça qu’il est couronné, un roi spirituel, qui prétend être le vicaire de Jésus-Christ. Voilà. Maintenant remarquez.
| E-69 Now watch. Listen to this, just a minute. “Five kings which it was, fallen, five kings.” If you want that from the history, I’ll show it to you. “And one is, and one to come.”
Now watch, “the beast.” Now, the beast wasn’t a king. He was “one which is, which is not; and yet he is, and is not; yet he is, and is not.” What is it? Succession of the popes, a power, a beast ruling. That’s when pagan Rome was converted to make papal Rome. Pagan Rome was converted, and then it become the papacy, which, they had a pope in the stead of a king, and the pope is the spiritual king. That’s the reason he’s a crowned, spiritual king, claims to be the vicar of Jesus Christ. There you are. Now notice. |
E-70 Nous allons dévoiler là la doctrine catholique, et vous montrer comment elle s’est frayé un chemin jusque dans les églises protestantes, voyez, et qu’elle se trouve encore en grande partie dans l’église protestante. Elle est tout à fait contraire à la Bible, absolument contraire. Donc: “Une bête qui était, qui n’est plus.” Maintenant souvenez-vous: “Tous les habitants de la terre seront séduits, tous ceux dont le nom n’a pas été écrit dès la fondation du monde.” Voyons un peu.
Et la bête qui était et qui n’est pas (au verset 11), est, elle aussi, un huitième, et elle est d’entre les sept, et elle s’en va à la perdition. (Il continuera comme ça jusqu’à ce qu’il aboutisse dans les abîmes, au bout du chemin.)
Et les dix cornes que tu as vues sont dix rois…
Maintenant regardez bien, ici. Si vous voulez voir quelque chose de saisissant, regardez bien ceci.
…sont dix rois qui n’ont pas encore reçu de royaume, mais reçoivent pouvoir comme rois, une heure, avec la bête.
| E-70 And we’re going to bring that Catholic doctrine out of there and show you how it’s waded right down into the Protestant churches, see, how she’s still laying right in the Protestant church, lot of it. Contrary, exactly, to the Bible, absolutely contrary. Now, “A beast which was, which is not.” Now remember, “All of them will be deceived, upon the earth, whose name was not written from the foundation of the world.” Let’s see.
And the beast that was, and is not, (the 11th verse) and yet is the eighth, and…of the seventh, and goeth into perdition. (He’ll continue on until he hits the bottomless pits at the end of the road.)
And the ten horns which thou saw are ten kings,…
Now watch here. If you want to see something striking, watch this.
…are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. |
E-71 Ce ne sont pas des rois couronnés; ce sont des dictateurs. Voyez, ils n’ont jamais été des rois couronnés, mais ils reçoivent pouvoir comme rois, une heure, pendant le règne de la bête. Dans ce petit moment sombre que nous vivons actuellement, c’est là que des dictateurs apparaissent. Voyez? “Ils reçoivent pouvoir comme rois, une heure, avec la bête.” Bon, très bien.
Ceux-ci ont une seule et même pensée, et ils donnent leur puissance et leur pouvoir à la bête.
Ceux-ci combattront contre l’Agneau; et l’Agneau les vaincra (gloire!), car il est Seigneur de seigneur et Roi des rois, et ceux qui sont avec lui sont appelés les élus et fidèles.
| E-71 They’re not crowned kings; they’re dictators. See, they never was crowned king, but they receive power as kings, one hour, in the reign of the beast. That’s just in this little shadowing time right now where dictators are rising up. See? “Receive power as king, one hour with the beast.” Now, all right.
These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: (Glory!) for he is Lord of lord, and King of kings: and they that are with him are called, the chosen, and faithful. |
E-72 J’aimerais pouvoir prêcher un sermon là-dessus, maintenant même: “Les élus, avant la fondation du monde, qui demeurent fidèles, en marchant selon leur appel.” Alléluia! C’est ça. “Ils sont appelés les élus et les fidèles.” Et est une conjonction, voyez: “Les élus et les fidèles.” Ils le vaincront. Peu importe l’ampleur qu’ils auront prise.
| E-72 Wish I could preach a sermon right now on that, “The chosen, before the foundation of the world, and abiding faithful in their calling.” Hallelujah! That’s it. “They are called, the chosen, and the faithful.” And is a conjunction, see, “The chosen, and faithful.” They shall overcome him. No matter how great they get. |
E-73 Et ce grand mouvement communiste, ce communisme que nous avons aujourd’hui, ne vous en inquiétez pas. C’est un instrument entre les mains de Dieu, exactement. Je peux le prouver par la Bible. Il la fera souffrir pour chaque martyr qu’elle a tué. Oui monsieur. Regardez bien, tous ces rois vont se mettre d’accord, et ils la haïront. Et le communisme se répandra dans la nation entière, dans le monde entier. Voyons, ça ne peut être qu’un mouvement suscité par Dieu, pour la punir. Vous dites: “Un instant, Frère Branham. Le communisme, un mouvement suscité par Dieu?” Absolument, bien sûr que c’est un mouvement suscité par Dieu. La Bible le dit. Mais il entre en action pour prononcer un jugement contre des gens impies et scandaleusement illégitimes. Que reste-t-il dans ce monde? Qu’est-ce que nous y trouvons? Tenez, l’autre jour…
| E-73 And this great communism, communism move we got today, don’t worry about that. That’s working exactly into the hands of God. I can prove it by this Bible. He is going to make her suffer for every martyr she ever killed. Yes, sir. You watch these kings all agree together, and will hate her. And the whole nation, the whole world, sweeping communism. Why, it’s got to be a move of God, to punish it. You say, “Wait a minute, Brother Branham. Communism, a move of God?” Absolutely, certainly, is a move of God. The Bible said so. But it’s moving in to pronounce judgment upon an ungodly and disgracefully illegitimate people. What’s left in this world? What have we got? Here the other day… |
E-74 Je vais faire une digression pendant un instant, si je peux me le permettre. Je lisais un passage de l’Écriture où il est dit qu’un enfant illégitime n’entrera pas dans l’assemblée de l’Éternel, pendant quatorze générations. Combien savent ça? C’est vrai, Deutéronome 23; un enfant illégitime. Si une femme est surprise dans les champs, c’est-à-dire hors de la protection des hommes, et qu’un homme lui fasse violence, cet homme devra l’épouser. Même si elle devenait une prostituée, il devra quand même vivre avec elle jusqu’à sa mort. Et si cette femme se marie avec lui, alors qu’elle est censée être vierge, mais qu’elle ne l’est pas, alors elle sera mise à mort pour ça. Et si un homme et une femme qui sont mariés mettent au monde un enfant illégitime, celui-ci n’entrera pas dans l’assemblée de l’Éternel, jusqu’à la quatorzième génération. Et quarante ans représentent une génération; il faudra quatre cents ans pour que ce péché soit sorti d’Israël.
| E-74 I’ll stop on my subject just a minute, if it’s possible. I was reading in a piece of Scripture where that an illegitimate child will not enter the congregation of the Lord for fourteen generations. How many knows that? That’s right, Deuteronomy 23; an illegitimate child. If a woman is caught in the field, that’s, away from protection of man, and a man overcomes that woman, that man will have to marry her. And regardless if she becomes a prostitute, he has to live with her till he die. And if this woman marries him, pertaining that she is a virgin, and she isn’t, then she can be killed for it. And if a man and a woman which are married, and they bring forth an illegitimate child, that, the congregation of the Lord he’ll not enter, to fourteen generations. And forty years is a generation. It will be four hundred years before that sin ever gets out of Israel. |
E-75 Dieu hait le péché! Comment pensez-vous pouvoir fouler aux pieds le Sang sacré du Seigneur Jésus et, rien que parce que vous faites partie d’une certaine dénomination, pouvoir entrer? Vous entrerez en remplissant les conditions fixées par Dieu, ou bien vous n’entrerez pas du tout. C’est vrai. Que nous soyons diacre, prédicateur ou quoi que ce soit, ça n’a aucun rapport. Vous entrez en remplissant les exigences de Dieu.
| E-75 God hates sin! How do you expect to wade over the Holy Blood of the Lord Jesus, just because you belong to a certain denomination, expect to go in? You’re going to come God’s grounds or you’re not coming at all. Right. Deacon, preacher, whatever we may be, has nothing to do with it. You come on God’s term. |
E-76 Quatorze générations. La personne qui discutait de ça avec moi est ici présente. Elle a dit: “Alors, comment savoir qui sera sauvé?”
| E-76 Fourteen generation. The person is sitting present now who was discussing that with me. Said, “How do we know who would ever be saved then?” |
E-77 J’ai dit: “C’est là qu’il faut être un bon calviniste.” Votre nom a été mis dans le Livre avant la fondation du monde. Dieu accepte cette lignée de sang. C’est Son affaire. Voyez?
“Mais, qu’est-ce que ça…”
| E-77 I said, “There’s where you ought to be a good Calvinist.” Your name was put in the Book before the foundation of the world. God takes that blood stream. That’s up to Him. See?
“But what’s that got…” |
E-78 Écoutez. Vous les jeunes, aujourd’hui, je ne sais pas si vous venez à l’église ici, ou d’où vous venez, vous les jeunes, garçons et filles. Mais vous rendez-vous compte: les choses que vous faites, s’il y a une autre génération, vos enfants seront jugés à cause de vos actions? N’avez-vous pas le respect de la décence? Vous, les jeunes filles, qui sortez vêtues de ces petits shorts et autres, le savez-vous, ça portera préjudice à votre fille. Savez-vous que votre grand-maman était une–une dévergondée, et que votre maman était une danseuse de music-hall, et que c’est pour ça que vous êtes une strip-teaseuse aujourd’hui? Certainement. Vos enfants, qu’est-ce qu’ils vont être? Oui monsieur. Dieu a dit qu’Il punirait l’iniquité des parents sur les enfants, et sur les enfants de leurs enfants, jusqu’à la troisième et la quatrième génération.
| E-78 Listen. You young people, today, I don’t know whether you come to this church, or where you come, you young boys and girls. Did you realize, the things that you’re doing, if there is another generation, your children will be judged for what you do? Haven’t you no respect of decency? You girls that’s out here wearing these little old shorts and things around, you know, that’s reflected on your daughter. Did you know your grandmammy was a—a flapper, and your mammy a chorus girl, and that’s the reason you’re a striptease today? Certainly. What will your children be? Yes, sir. God said He would visit the iniquity of the parents upon the children and their children, to three and four generation. |
E-79 Et vous rendez-vous compte, mon frère, que chaque fois que vous faites ce qui est bien, ça retombera sur vos enfants?
| E-79 And do you realize, my brother, every time you do that which is right, that’ll be visited on your children? |
E-80 Regardez ici: prenons Hébreux, chapitre 7. La Bible dit que, quand–quand Melchisédek est allé au-devant d’Abraham, qui revenait de la défaite du roi, Il l’a béni, et il est dit là: “Lévi…” Il parle du paiement de la dîme. Il est dit: “Lévi avait reçu de l’Éternel l’ordre de recevoir les dîmes de ses frères.” Et Lévi, qui recevait les dîmes, a payé la dîme, car il était encore dans les reins d’Abraham au moment où celui-ci a rencontré Melchisédek. Et Abraham était son arrière-grand-père. Abraham a engendré Isaac, Isaac a engendré Jacob, Jacob a engendré Lévi; Lévi, le père, le grand-père, l’arrière-grand-père. Et pendant que Lévi était dans les reins d’Abraham, la Bible dit qu’il a payé la dîme à Melchisédek. Alléluia!
| E-80 Look here, let’s take Hebrews, the 7th chapter. The Bible said, when—when Melchisedec met Abraham returning from the slaughter of the king, and blessed him, and It said, now, “Levi…” He’s talking about paying tithes. Said, “Levi…” had “…an order from the Lord to receive tithes from his brethren.” And Levi who received tithes, paid tithes, for he was yet in the loins of Abraham when he met Melchisedec. And Abraham was his great-grandfather. Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, Jacob begot Levi; Levi, father, grandfather, great-grandfather. And while Levi was in the loins of Abraham, the Bible said he paid tithes to Melchisedec. Hallelujah! |
E-81 Ne laissez personne vous raconter qu’un quelconque mouvement dans ce monde peut faire obstacle à la grande roue dentée de Dieu. Elle continue à avancer! Tout a été prévu là-bas, au commencement. Il n’y a pas de démon, ni assez de démons pour pouvoir faire obstacle à Son programme.
| E-81 Don’t let nobody tell you that any kind of a move in the world can ever interfere with God’s great cog. She’s moving right on! It was planned back there in the beginning. There ain’t a devils or enough devils can interfere with His program. |
E-82 Or, la Bible ne dit pas qu’il l’a payée “potentiellement”. La Bible dit: “Il a payé la dîme”, quand il était dans les reins de son arrière-grand-père. Gloire! Ça, c’est mon Seigneur. Oh, Il le savait, avant même que le monde ait été formé. Il connaissait toutes choses. Et en Abraham, il a payé la dîme.
| E-82 Now, the Bible didn’t say “potentially” he paid it. The Bible said, “He paid tithes,” when he was in his great-grandfather’s loin. Glory! That’s my Lord. Oh, He knowed it, even, before the world was ever formed. He knowed everything. And in Abraham, he paid tithes. |
E-83 Et, ma soeur, mon frère, comment pouvez-vous foncer tête baissée, comment des gens peuvent-ils vivre et fricoter avec l’épouse d’un autre, et des épouses qui brisent des foyers, alors, en menant le genre de vie que vous menez, que pouvez-vous attendre d’une autre génération? Voici ce qu’il en est. Ce n’est plus qu’un ramassis d’illégitimes, nés dans le gâchis, un ramassis de dépravation. Il n’y a qu’une chose qui l’attend, c’est l’époque atomique où nous vivons. C’est tout à fait exact. Nous sommes au temps de la fin.
| E-83 And sister, brother, how can you run out here, and people live and run around with man’s wives, and wives breaking up homes, and living the way you do, what do you expect another generation to be? Here’s what it is. It’s become now to nothing but just a bunch of illegitimate, messed-up born, bunch of corruption. And there’s one thing left for it, and that’s the atomic day that we’re living in. That’s exactly right. We’re at the end time. |
E-84 Ce matin, tout là-bas dans les collines du Kentucky, il y avait un jeune, c’est tout juste si on pouvait s’approcher à dix pieds [3 m] de lui: il fait de la mélasse de sorgho. Probablement qu’il sait à peine distinguer sa droite de sa gauche. Quand il a entendu… Je me suis retrouvé sur un terrain où on avait mis des écriteaux d’interdiction de passage. Je ne savais pas où j’étais. J’étais juste allé dans quelques vallons. J’y étais allé pour chasser les écureuils. Et alors je me suis assis là, j’ai engagé une conversation avec lui. Et ce garçon m’a dit qu’il allait partir au service militaire. Et voilà que nous nous sommes mis à parler du Seigneur, et il m’a dit: “Prédicateur, ne croyez-vous pas que nous sommes au temps de la fin?” Tout là-bas, dans les montagnes.
| E-84 Sitting this morning, way back yonder in the hills of Kentucky, a little old boy, you couldn’t hardly get in ten foot of him, from making sorghum molasses. Probably didn’t know hardly which was right hand or left. When he heard…I had got over on a posted grounds. I didn’t know where I was at. I was just in some of the hollows. And I was going up there to going squirrel hunting. And when I set down up there, I got talking to him. And this boy said he was going in the army. And come to find out, we got to talking about the Lord, and he said, “Preacher, don’t you believe that we’re at the end time?” Way back up there in them mountain. |
E-85 J’ai dit: “Bien sûr que nous y sommes. Bien sûr, fiston, nous sommes au temps de la fin.”
| E-85 I said, “Sure, we are. Sure, son, we’re at the end time.” |
E-86 Nous en sommes là. C’est l’heure où nous vivons, frère. Nous en sommes arrivés là. Ne voyez-vous pas la vie qu’ils menaient autrefois, les mères, là, et les pères, et grand-papa et grand-maman? Ne voyez-vous pas la vie que papa et maman ont menée? Ce n’est pas étonnant qu’on soit dans un tel état de corruption aujourd’hui. Ce n’est pas étonnant, on a beau prêcher à en perdre haleine, elles vont quand même porter des shorts, et vous cracher au visage. Fumer la cigarette, et souffler la fumée sur vous, en disant: “Occupez-vous de vos affaires.” Pourquoi? Parce que c’est de cette tribu-là qu’ils sont issus. Je vais bientôt y venir: la semence du serpent. Et nous allons voir par où elle s’infiltre, voir pourquoi ils agissent comme ça. Ce sont les enfants du diable depuis la fondation du monde. C’est vrai. Et nous ne pouvons nous attendre à rien d’autre, il ne reste plus rien, donc, il ne reste plus que le jugement. On ne peut recevoir rien d’autre que le jugement. Dieu va frapper le tout. Et ce sont les hommes eux-mêmes qui ont amené ça. Ce n’était pas l’intention de Dieu qu’il en soit ainsi, mais Il savait qu’il en serait ainsi. C’est pour cette raison qu’Il a dit qu’il “séduirait tous les habitants de la terre, sauf ceux dont le nom a été mis dans le Livre de Vie de l’Agneau avant la fondation du monde”.
| E-86 Here we are. This is the hour that we’re living, brother. We’re in the place. Can’t you see how that mothers back yonder, and daddys, how they lived, and grandpa and grandma? Can’t you see how papa and mama has lived? No wonder we’re in the corruption today. No wonder, you could preach your head off; they’ll wear shorts just the same, and spit in your face. They’ll smoke cigarettes and blow it right at you, and say, “Tend to your own business.” Why? Because that’s the tribe they come out of. I’m going to get to that, directly, The Seed Of The Serpent. We’ll find out where she moves in, see why they act like that. They’re the devil’s children since the foundation of the world. That’s right. And we’re nothing in, left for it, so just judgment is only thing is left. Can’t have nothing else but judgment. God will just whack the whole thing out. And man has done it themselves. God didn’t intend it to be that way, but He knew it would be that way. That’s the reason He said he would, “Deceive all that lived upon the face of the earth, except those whose names were put in the Lamb’s Book of Life before the foundation of the world.” |
E-87 Observons. Lisons un peu plus loin, maintenant. Bon, maintenant je crois que nous sommes au verset 12.
Et les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui n’ont pas encore reçu de royaume, mais reçoivent pouvoir comme rois, une heure, avec la bête.
Ceux-ci auront une seule et même pensée, et ils donneront leur puissance et leur pouvoir à la bête.
Ceux-ci combattront contre l’Agneau; et l’Agneau les vaincra, car il est Seigneur de seigneur et Roi des rois, et ceux qui sont avec lui sont–sont appelés les élus et fidèles.
Et il me dit, Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples…des foules…des nations et des langues.
…les dix cornes que tu as vues et la bête, – celles-ci haïront la prostituée…
| E-87 Let’s watch it. Read a little further now. Now, now I believe we’re on the 12th.
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.
These shall have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
And these shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lord, and King of kings: and they that are with him are—are called, the chosen, and faithful.
And he said unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples,…multitudes,…nations, and tongues.
…the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore,… |
E-88 Observez ça maintenant, ces “dix cornes”, ces dix royaumes. Voyez, c’est là que tout se met en place, ces dictateurs, ce qu’ils sont. Regardez de quelle tendance sont les dictateurs. Vers quoi penchent-ils? Nommez-moi donc–donc un seul dictateur qui ne penche pas vers le communisme. Voyez? Et ils (quoi?) haïront “la prostituée”, la femme, l’église. Mais qu’en est-il? Regardez ce qui va faire ça.
…celles-ci haïront la prostituée et la rendront déserte et nue, et mangeront sa chair et la brûleront au feu;
| E-88 Watch that now, these “ten horns,” these ten kingdoms. See, that’s everything falling in, what these dictators are. Watch the way dictators lean to. Where’s it leaning to? Just—just tell me a dictator that doesn’t lean towards communism. See? And they shall (what?) hate “the whore,” the woman, the church. But what? Watch what’s going to do it.
…these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. |
E-89 Ils vont rayer cette chose-là de la carte, aussi vrai que je suis ici. Si seulement nous avions le temps de traiter de ce sujet-là, de cette église, et de la suivre d’un bout à l’autre de l’Écriture, il est dit là, lisez: “Tous les rois de cette terre, et tous les pilotes, et tous se lamenteront, car en une heure, Babylone la grande a été détruite.” En une seule heure, sa fin était arrivée! Et, oh, il est dit là: “Et vous, les saints, et tous les saints prophètes, réjouissez-vous, car Dieu a vengé sur elle le sang des saints et celui de vos frères.” Voyez, c’est exact. Bien sûr, le communisme est simplement un instrument entre les mains de Dieu. Tout comme le roi Nebucadnetsar a été un instrument entre Ses mains, quand il a emmené captifs les Juifs, alors qu’ils s’étaient éloignés!…?…
| E-89 They’ll blow that thing off the map, just as certain as I’m standing here. We just had time to take up that subject there of that church, and run it on down through the Scripture, where It said, read, “All the kings of this earth, and all the shipmasters, and all, wail, for great Babylon met her desolation in an hour.” One hour, her time had come! And, oh, how It said, “Rejoice, you saints, and all you holy prophets, for God has revenged the blood of the saints and your brethren upon her.” See, that’s right. Sure, communism playing right into the hands of God. Just like King Nebuchadnezzar played right in the hands, to come take them Jews, when they walked away!…?… |
E-90 Le péché peut continuer à corrompre, une postérité du juste peut encore subsister; et la postérité peut continuer dans cette dépravation, à se corrompre, et à se corrompre, si bien qu’au bout d’un certain temps, elle s’éteint. On en est alors au point où, parce que leurs mères et leurs pères, et tout, qui nous ont précédés, ont vécu comme ça, ont mené ce genre de vie-là, il ne nous reste plus rien. Et vous savez ce que Jésus a dit? Que s’Il n’abrégeait pas tout ça, aucune chair ne serait sauvée.
| E-90 And sin can kept corrupting, righteous seed can remain in there and seed can keep corruption, and corrupting and corrupting till after a while it runs out. It gets to a place, because their mothers and daddys and so forth has lived so before us, and in that way, till there’s nothing left for us. And you know what Jesus said? If He didn’t cut the work short, there’d be not even any flesh saved. |
E-91 Vous voyez? Vous voyez pourquoi nous avons ces gens-là? Je ne dis pas ça pour faire des remarques. Comme Arthur Godfrey et tous les autres, vous savez, voyez, et Elvis Presley, et–et les déhanchements, les salopettes, et les cheveux qui leur descendent dans le cou, et toutes ces manières d’agir des adolescents? Quelle en est la cause? Qu’est-ce que c’est? [Frère Branham donne onze coups sur la chaire.–N.D.É.] C’est parce qu’ils sont issus d’une bande de gens illégitimes, qui ont vécu avant. Il ne reste plus rien! Oh, ils vont se lever et chanter: “Mon Dieu, plus près de Toi”, comme Ernie le cueilleur de pois, et tous les autres, comme ça, chanter un genre de cantique et tout, comme ça. Frère, vous savez quoi? Ça, c’est carrément de l’hypocrisie. Oui monsieur.
| E-91 Can you see? Can you see why we got these? I’m not making remarks. Arthur Godfrey’s and everybody, you know, see, and Elvis Presley’s, and—and hips down, the overalls, and hair hanging down their neck, and all these way the teenagers are acting. What does it? What is it? [Brother Branham knocks on the pulpit eleven times—Ed.] Because it’s coming out of a bunch of fore-lived, illegitimate people. Nothing left! Oh, they’ll stand up and sing, “Nearer, my God, to Thee,” like pea-picker Ernie and all those others like that, sing some kind of a hymn, and so forth like that. Brother, you know what? That, that’s absolutely hypocrisy. Yes, sir. |
E-92 Un homme qui va là-bas s’impliquer dans le rock’n’roll, le boogie-woogie, et tout ce genre de chose, n’est vraiment pas à sa place derrière cette chaire. Il n’est absolument pas à sa place derrière la chaire. Elle est réservée au sacerdoce, aux appelés de Dieu. Ce sont les ministres appelés de Dieu qui sont à leur place derrière la chaire. Il n’y a pas de place ici pour ce genre de chose. C’est là le problème aujourd’hui: ils ont fait de l’église un genre de club, rien de plus. Un club, c’est en ordre, si vous voulez faire ça, c’est votre affaire. Mais je vais vous dire une chose, il y a une grande différence, d’essayer…entre un club et une église. Oui monsieur. Si vous voulez faire ces choses-là dans un club, organiser toutes sortes de soirées, et tout, c’est votre affaire. Mais, frère, l’église doit être balayée, de la chaire jusqu’au sous-sol. C’est vrai. Je ne parle pas de la balayer en y mettant de nouvelles fenêtres et tout. Je parle d’un réveil à l’ancienne mode, envoyé par Dieu, qui chassera ces choses de tous côtés. Oui monsieur. C’est comme allumer la lumière, la lumière électrique, sur une bande de blattes installées autour d’un trognon de pomme. Oui monsieur, elles vont se disperser dès que la lumière jaillira.
| E-92 Man has got no business in this pulpit that gets out there and rock-and-roll and boogie-woogie and all that kind of stuff. He hasn’t got one speck of business behind here. This is to the priesthood, the called of God. God’s called ministers belong behind here. And don’t belong back here for such as that. That’s what’s the matter with it today, they’ve made the church no more than some lodge. Lodge is all right, you want to do that, that’s up to you. But let me tell you, there’s a lot difference by try…between a lodge and a church. Yes, sir. You want to do those things in a lodge, and have all them kind of parties and so forth, that’s up to you. But, brother, the church ought to be swept from the pulpit all the way to the basement. That’s right. I don’t mean swept with a new windows and so forth. I mean with an old-fashion, God-sent revival that’ll scatter the thing from one side to the other. Yes, sir. Like turning a light, electric light on a bunch of roaches around a cob of an apple. Yes, sir, they’ll scatter when the light fly. |
E-93 Maintenant regardez bien: “Ils ont une seule et même pensée, et ils donnent leur puissance.” Je suis plus bas, maintenant. “Les dix cornes.” Oui, voilà.
Car Dieu a mis dans leurs coeurs d’exécuter sa pensée (et voilà), et d’exécuter une seule et même pensée, et de donner leurs royaumes à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
Bon, et la femme que tu as vue est la grande ville qui a la royauté sur tous les rois de la terre.
| E-93 Now watch, “They have one mind, give their power.” I’m below that now. “The ten horns.” Yes, now.
For God hath put in their hearts to fulfil his will, (there you go), and to agree, and give their kingdoms unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
Now, and the woman which thou sawest is the great city, which reigns over all the kings of the earth. |
E-94 Bon, pas besoin de prendre des gants, nous savons que c’est la hiérarchie catholique. Pas besoin de personne pour… Je–je crois ça aussi fermement que je crois que j’ai reçu le Saint-Esprit. Je le crois autant que je crois que je suis un Chrétien ici devant vous aujourd’hui: cette hiérarchie catholique, c’est la–la… La Cité du Vatican, c’est la–la ville qui est assise sur les sept collines. La hiérarchie de l’église, c’est la bête qui était, et qui n’est plus. Elle est Babylone. Tout cela est représenté de façon tout à fait exacte et parfaite, d’un bout à l’autre des Écritures. C’est l’église catholique.
| E-94 Now, there’s not no need of pushing around, we know that is the Catholic hierarchy. There’s no need of anybody…I—I believe that just as firm as I believe that I have received the Holy Spirit. I believe that just as good as I believe that I’m a Christian standing here today, that that Catholic hierarchy is the—the…The Vatican City is the—the city that sits on the seven hills. The hierarchy of the church is the beast which was, which is not. She is Babylon. It’s everything pictured just exactly, just perfectly all the way through the Scriptures. It’s the Catholic church. |
E-95 Maintenant voici ce qui va vous faire un choc. Vous dites: “Eh bien, ce n’est pas moi que vous touchez, Frère Branham.” Mais je vais juste vous poser une question. Maintenant reprenons donc le verset 5.
Et il y avait sur sa tête…écrit, Mystère, Babylone la grande, la mère des abominations…la mère des prostituées et des abominations de la terre.
| E-95 Now, now here is your shocking point. You say, “Well, you ain’t hitting me, Brother Branham.” But let me just ask you something. Let’s go right back now to the 5th verse.
And upon her head was…written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF ABOMINATIONS… THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. |
E-96 Qu’est-ce qu’elle était? Une p-r-o-s-t-i-t-u-é-e. Et elle était une m-è-r-e. Quoi? M-è-r-e. Elle avait engendré quelque chose. La mère de fils? D’impudiques! Une impudique, qu’est-ce que c’est? La même chose qu’une–qu’une prostituée: une femme immorale. Qu’est-ce qui la rendait immorale? Sa doctrine. Elle se faisait passer pour une église chrétienne, alors qu’elle répandait des dogmes humains. Et ici elle déclare qu’elle a eu… Si elle a été la première organisation, alors il semble que des organisations soient sorties d’elle. Elle était la mère des impudiques. Pas vrai? La mère d’impudiques. Donc, ça ne pouvait pas être la mère de garçons. Ça ne pouvait pas être la mère… Il fallait nécessairement qu’elle soit la mère de femmes. Et, si c’étaient des femmes, c’étaient des églises. Maintenant voyons voir. Qu’est-ce qui est sorti de…
| E-96 What was she? W-h-o-r-e. And she was a m-o-t-h-e-r. What? M-o-t-h-e-r. She had begotten something. A mother of sons? Of harlots! What is a harlot? Same thing as a—as a whore, immoral woman. What made her immoral? Her doctrine. She was pretending to be a Christian church, but was giving out man-made dogma. And here she says that she had…If she was the first organization, then seems like there’s some organizations come out of her. She was the mother of harlots. Is that right? A mother of harlots. Couldn’t be a mother, now, of boys. Couldn’t be a mother…It had to be mother of women. And, if they were women, they were churches. Now let’s find out. What come out of the… |
E-97 Quelle a été la première organisation? L’église catholique. Quelle a été la deuxième organisation? Luther. Quelle a été la troisième organisation? Zwingli. Et ça s’est poursuivi avec quoi? Calvin. Et ensuite il y a eu les anglicans, et après les anglicans, il y a eu les méthodistes. Les méthodistes, qu’est-ce que les méthodistes ont produit? De là est sorti Alexandre Campbell. D’Alexandre Campbell est sorti John Smith. De… Alexandre Campbell, lui, c’était l’église chrétienne; après quoi, il y a en a eu quatre ou cinq, l’église du Christ et tous ces petits ismes qui sont sortis de là. Et puis, voilà l’église baptiste qui arrive, et beaucoup de petites ramifications sont sorties d’elle. Et de l’église méthodiste sont sortis…de l’église méthodiste sont sortis, d’abord, sont sortis les méthodistes wesleyens, puis ils se sont divisés quatre ou cinq fois. Puis il y a eu une autre sorte de méthodistes, ensuite ils se sont de nouveau divisés, puis il y a eu les méthodistes libres. Et–et puis, de là sont sortis les nazaréens. Et des nazaréens les pèlerins de la sainteté, et après les pèlerins de la sainteté, ça a continué. Des petits ismes qui en sont sortis, comme ça, qui en ont découlé continuellement, ça s’est poursuivi à partir de chacune de ces petites–petites branches-là. Et qu’est-ce qu’ils ont tous fait? Tout ça a abouti dans le pentecôtisme.
| E-97 What was the first organization? Catholic church. What was the second organization? Luther. What was the third organization? Zwingli. What’d it come on down to? Calvin. And there come into Anglican, and the Anglican on down into Methodist. The Methodist, what’d the Methodist produce? Out of there come Alexander Campbell. Out of Alexander Campbell come John Smith. Out…Alexander Campbell is the Christian church; then, they had had four or five, church of Christ and all those other little isms run out. Then here come the Baptist church, it had a lot of little pull outs. And out of the Methodist church come…out of the Methodist church, come, first come the Wesleyan Methodist, and then they broke off four or five times. Then they come to another type of Methodist, and then they come off again, then they come to the Free Methodist. And—and then they come from that to the Nazarene. And from the Nazarene to the Pilgrim Holiness, and the Pilgrim Holiness on down. Just little isms running out like that, keep running on down, each one of them little—little starters back there come right on down. And what did every one of them do? And it finally winded up in Pentecost. |
E-98 Et qu’est-ce que le pentecôtisme a fait? Ils ont fait la même chose que leur maman, ils sont revenus en arrière, ils se sont organisés. Et qu’est-ce que c’est devenu? Une–une dénomination. Entrez dans l’une d’elles, la première chose qu’on vous demandera: “Quelle est votre doctrine?” Oh, ils vous passent vraiment au peigne fin, voyez, pour voir ce que vous êtes, ce que vous croyez. Et, si vous n’avez pas exactement les mêmes vues qu’eux, frère, ils vous excommunient sur-le-champ. C’est vrai.
| E-98 And what did Pentecost do? The same thing their mammy did, they went right back and organized. And what did it become? A—a denomination. Walk into one, the first thing, “What’s your doctrine?” Boy, they comb you with a fine-tooth comb, see, to find out what you are, what you believe. And if you don’t just tally right up with them, brother, you’re excommunicated right now. And that’s right. |
E-99 Et n’allez pas penser que, rien que parce que vous vous dites pentecôtiste, vous êtes en sécurité. Frère, il y aura autant de pentecôtistes en dehors du chemin qu’il y en a sur le chemin, ça, j’en suis sûr. Voyez?
| E-99 And don’t think just because you say you’re Pentecostal that you’re secured. Brother, there’ll be just as many Pentecosts off the road as there is on the road, I’m sure. See? |
E-100 Maintenant, toutes ces organisations, si elles avaient simplement laissé la bénédiction pentecôtiste agir, au lieu d’organiser ça, simplement maintenu la communion entre les frères, et laissé le Saint-Esprit faire la séparation… Le Saint-Esprit sépare. Ananias et Saphira sont entrés, un jour, ils ont déclaré une certaine chose; et le Saint-Esprit a dit: “Pourquoi avez-vous menti?”
| E-100 Now, all those organizations, if they had just left the Pentecostal blessing go, not organize it, just keep it in a brotherhood and let the Holy Spirit do the segregation. The Holy Spirit segregates. Ananias and Sapphira come in one time, said so-and-so; and the Holy Spirit said, “Why did you lie?” |
E-101 Mais nous, nous disons: “Voyons, c’est Frère Jones, là, ne dites surtout pas de mal de lui, c’est le meilleur payeur que nous avons dans l’église. Je sais qu’il a reçu le Saint-Esprit: je l’ai entendu parler en langues et je l’ai vu pousser des cris par l’Esprit.” Ça n’a aucun rapport, pas plus que de verser des pois sur une peau de vache desséchée. Voyez? Absolument aucun rapport. C’est Dieu qui décide. C’est à Lui de décider s’il est ou s’il n’est pas. Absolument. “Mais nous, nous nous sommes référés à notre dénomination. Eh bien, nous l’avons mis à la porte des–des assemblées, et c’est les unitaires qui l’ont ramassé.” Les unitaires l’accueillent pendant quelque temps, puis ils le mettent à la porte. En effet, ils l’accueillent là-bas, parmi eux, puis c’est les Jésus Seul qui le ramassent. Les Jésus Seul l’accueillent parmi eux pendant quelque temps, puis ceux qui le ramassent ensuite, c’est l’église de Dieu, c’est eux qui le ramassent. L’église de Dieu de la Prophétie le ramasse, ensuite c’est le mouvement de Tomlinson qui l’attrape. Oh! la la! Frère, mais qu’est-ce qui pourrait encore venir! Et tout ça dans le pentecôtisme, le dernier réveil. Et maintenant, ils ont la Flamme Bleue, ils ont les adorateurs de l’huile, et le–et le sang sur le visage. Et, oh, miséricorde, je ne sais plus où ils en sont maintenant.
| E-101 But we say, “Now, that’s Brother Jones, don’t you say nothing bad about him now, he’s the best payer we got in church. I know he got the Holy Ghost; I heard him speak in tongues, and I’ve seen him shout in the Spirit.” That don’t have no more than pouring peas on a dry cowhide. See? Not a thing to do with it. God does the say. He’s got the say whether he is or is not. Absolutely. “But we took it over to our denomination. Well, we kicked him out of the—out of the Assemblies, the Oneness picks him up.” The Oneness carries him a while, and then they kicked him out. Because, they carry him over there, and the Jesus Only picks him up. Jesus Only packs him a while, and then the next thing picks him up is church of God, picks him up. Church of God of Prophecy picks him up, and the Tomlinson move gets him. Oh, my! Brother, if we haven’t about run out! That’s in Pentecost, the last revival. And now they got the Blue Flame, and they got the oil worshipers, and the—and the blood in the face. And, oh, mercy, I don’t know where they gone to now. |
E-102 Je sais une chose, c’est que la corruption s’est étendue à l’ensemble. Saviez-vous que la Bible déclare que tout se corromprait? Saviez-vous que la–la Bible annonce la venue de ce jour, où même les tables du Seigneur seraient pleines de vomissements? Et il est dit: “À qui puis-Je enseigner la doctrine? À qui puis-Je faire comprendre? Car c’est précepte sur précepte, sur précepte, règle sur règle.” À qui peut-Il enseigner la doctrine? À ceux qui ont été sevrés, arrachés à la mamelle, à la maman. Voyez?
| E-102 Just one thing, that’s the whole thing has become corrupted. Did you know the Bible said it would come corrupted? Did you know the—the Bible speaks of this day, will be here, when even the tables of the Lord will be full of vomit? And said, “Who can I teach doctrine? Who can I make understand Me? For precept must be upon precept, is upon precept, upon line upon line.” Who can He teach doctrine? Those that are weaned from the breast, the mammy. See? |
E-103 Or il n’y a pas–il n’y a pas, dans cette ville, une seule femme, une seule femme corrompue, qui ne puisse enfanter une fille vierge. Elle l’est, à sa naissance, et elle peut marcher droit. Mais, si on ne fait pas attention – sa mère ayant eu cette nature-là, alors la fille, neuf fois sur dix, agira exactement comme sa mère. Vous savez bien que c’est vrai. Une femme de rien qui dirige une maison mal famée peut enfanter une petite fille. À l’âge de seize ans, celle-ci peut être aussi pure et chaste qu’un lis, mais pourvu qu’elle reste comme ça. Mais ce qu’il y a, c’est qu’elle va faire demi-tour et se mettre à agir comme sa mère.
| E-103 Now, there isn’t—there isn’t a woman, an ornery woman in this town but what could bring forth a virgin daughter. She is when she’s born, now, and she can go good. But if you don’t notice, of her mother has been of that nature, that girl, nine times out of ten, will act just exactly like her mother does. Now, you know that’s right. An old woman that’s runs a house of ill fame, could bring forth a little girl. She could be sixteen years old, just as clean and moral as any lily, but, if she remains that way. But, the thing of it is, she goes right back and acts like her mother. |
E-104 Or, l’église catholique a été la première vieille prostituée qui est apparue, avec des doctrines qu’elle a fabriquées de toutes pièces, des superstitions, et la Bible dit “qu’elle est sortie de l’abîme et qu’elle retournera à la perdition”. C’est ce que la Bible dit. Or, ils auront beau enseigner ces choses, elles sont fausses. Elles sont fausses, d’après la Parole de Dieu. Et voilà qu’apparaît l’église méthodiste, qui est née d’elle, une belle jeune fille, mais qu’est-ce qu’elle a fait? Elle a fait demi-tour et s’est mise à faire les mêmes choses que sa maman. Elle permet à son assemblée de porter des shorts. Elle permet aux gens de fumer la cigarette. Elle les laisse faire, agir conformément à ce qu’on peut attendre d’eux. Et on ne dit pas un mot à ce sujet. Leur petit pasteur à moitié cuit, qui est là, derrière la chaire, il a peur de perdre un jour son salaire, ou sa platée de petits pains.
| E-104 Now, the Catholic church was the first old prostitute that’s come up with doctrines that she made up of herself, superstitions, which, the Bible said, “She come out of the bottomless pits and will go back to perdition.” The Bible said that. Now, if they teach that, it’s wrong. It’s wrong, according to God’s Word. And then here comes the Methodist church, which was born out of her, a beautiful young lady, but what did she do? She turned right back around and do the same things that her mammy does. Lets her congregation wear shorts. Let them smoke cigarettes. Let them carry on and act just like they should. There ain’t nothing said about it. The little old half-baked pastor back behind there, the pulpit back there, is afraid he’ll run out of salary someday, or a pan of biscuits. |
E-105 Je vais vous dire une chose, frère, je préférerais prêcher l’Évangile, devoir manger des crackers et boire de l’eau plate, mais dire la Vérité à ce sujet. Même si tous les gens de mon assemblée se levaient et partaient, je leur dirais la Vérité à ce sujet. Mais certainement.
| E-105 Let me tell you, brother, I’d rather preach the Gospel, and eat soda crackers and drink branch water, and tell the Truth about it. If every one of my congregation got up and walked out, I’d tell them the Truth about it. Yes, indeed. |
E-106 Qu’est-ce qu’il y a? Oh, c’est un gagne-pain. “Eh bien, vous savez, je suis le pasteur de la plus grande église de la ville.” Vous, baptistes et méthodistes, qui écoutez un faux prophète. C’est brutal, ça, mais tout ce qui donne un enseignement contraire à cette Bible est un faux prophète. Peu m’importe combien ça peut être raffiné, c’est une fausse prophétie. C’est vrai.
| E-106 What’s the matter? Oh, it’s a meal ticket. “Well, you know, I’m the pastor of the biggest church there is in the city.” You Baptists and Methodists listen to a false prophet. Now, that’s rough, but anything that teaches contrary to this Bible is a false prophet. I don’t care how polished it may be, it’s false prophecy. That’s right. |
E-107 “Oh, tout est en ordre, pourvu que votre nom soit inscrit sur le registre.” Votre nom aura beau être inscrit sur une douzaine de registres, s’il n’est pas dans le Livre de Vie, vous êtes perdu! Vous aurez beau être la bonté même, vous aurez beau être d’une loyauté, d’une pureté et d’une moralité exemplaires, ça n’aura rien à y voir.
| E-107 “Oh, everything is all right as long as you got your name on the book.” You might have your name on a dozen books. If it ain’t on the Book of Life, you’re lost! You can be ever so good, you can be just as loyal and clean and moral as you can be, that won’t have one thing to do with it. |
E-108 À ce point de vue, Ésaü était deux fois meilleur que Jacob, comme homme: il s’occupait de son vieux papa aveugle, et tout le reste. Tandis que Jacob était un petit escroc, il était dans les jupes de sa mère, une petite poule mouillée. Mais Dieu a dit: “J’aime Jacob, et Je rejette Ésaü”, avant qu’aucun des deux ne soit né. Romains 8 le déclare. C’est tout à fait vrai.
| E-108 Esau was twice the guy that Jacob was, when it come to being a man, taking care of his old blind daddy and everything else. And Jacob was a little shyster hung around his mother’s apron, little old sissy boy. But God said, “I love Jacob and refuse Esau,” before either boy was borned. Romans 8 says so. That’s exactly right. |
E-109 Dieu sait ce qu’il y a dans l’homme. Et Il sait aussi ce qu’il y a dans l’église. Nous vivons du Pain de Vie, du Pain de la Parole de Dieu. Donc, voilà pourquoi nous ne sommes pas une dénomination.
| E-109 God knows what’s in man. And He knows what’s in the church, too. We live by the Bread of Life, the Bread of Word of God. Now, that’s why we’re not a denomination. |
E-110 Maintenant, je veux vous donner une autre petite…je veux vous donner une petite illustration que j’ai inscrite ici. “La grande…” Ça, c’est dans Apocalypse 19.2. J’ai quelque chose de noté ici. Je veux regarder, là, pour voir ce que c’est.
Car tes jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par ses fornications, et il a vengé le sang de ses esclaves, le réclamant de sa main. (Ça, c’est la fin de l’église catholique.)
| E-110 Now I want to give you another little…I want to give you a little illustration I had wrote out here. “The great…” Now in Revelations, in 19:2. I got something marked out here. I want to look and see what it is now.
For true and righteous are thy judgment: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornications, and has avenged the blood of his servants at her hand. (That’s the ending of the Catholic church.) |
E-111 Maintenant, nous voulons aussi vous faire remarquer autre chose ici, c’est qu’une dénomination–c’est qu’une dénomination, on constate aussi dans les Écritures, que… La Bible ne parle jamais de dénomination. Les dénominations sont venues de l’église catholique. Elle est la première mère des dénominations, et l’une après l’autre, les dénominations se sont succédé. Bon, ceci va piquer un peu, là. Et ça va piquer toujours un peu plus, voyez. Mais je–je veux vous faire voir que les dénominations ne sont pas nées de Dieu et n’ont pas été instituées par Lui. Elles ont été instituées par le diable.
| E-111 Now, we also want you to notice, also here, that a denomination—that a denomination is also found out in the Scriptures here, that the…And the Bible never speaks of a denomination. The denomination come from the Catholic church. She is the first mother of denomination, and each denomination has come right down. Now, this is going to be just a little pinchy. It’s going to get a little pinchier all the time, see. But I—I want you to see that denominations wasn’t born or ordained of God. It was ordained of the devil. |
E-112 L’Église de Dieu est… Nous ne sommes pas divisés, nous sommes un seul Corps, nous sommes un dans la doctrine, l’espoir et l’amour. C’est ça l’Église du Dieu vivant. En dépit d’elles, de ces choses, ensemble nous sommes un! C’est vrai. Qu’il soit méthodiste ou baptiste, frère, s’il est né de nouveau et rempli du Saint-Esprit, il est mon frère. Nous marchons en nous serrant les coudes. C’est vrai. Oui monsieur. Ça ne change rien.
| E-112 God’s Church is a…We are not divided, all one body we; one hope and doctrine, one in charity. That’s the Church of the living God. Regardless of what they, them things, we’re one together! That’s right. Whether he’s Methodist or Baptist, brother, if he’s born again and filled with the Holy Ghost, he’s my brother. We’re walking shoulder to shoulder. Right. Yes, sir. Don’t make any difference. |
E-113 Moïse. Parfois je regarde autour de moi, et on me dit: “Vous savez, cette bande de pentecôtistes fanatiques, Frère Branham, pourquoi donc allez-vous parmi une bande pareille?” Vous savez quoi? Moïse a regardé les enfants d’Israël. Il a regardé par la même fenêtre que Pharaon. Aux yeux de Pharaon, ils étaient une bande de tripoteurs de boue, mais aux yeux de Moïse, ils étaient les élus de Dieu. Il savait qu’ils avaient reçu la promesse. Pourquoi? Il le savait par la Parole. Et par la foi… Il avait un pied sur le trône, il allait être pharaon, il avait le monde entier à ses pieds; il aurait pu être assis là pendant qu’on lui versait du vin dans la bouche, entouré de belles femmes qui l’éventaient, en tant qu’empereur, ou dictateur, ou roi du monde, le jeune Moïse, à quarante ans, tenait ça dans ses mains. Il a regardé cette bande de tripoteurs de boue, mais il savait qu’il était l’un d’entre eux. Alléluia! C’est ça. Il savait qu’il était l’un d’entre eux. Et c’est uniquement par la foi qu’il a choisi!
| E-113 Moses. Sometime I look around and say, “You know that bunch of fanatic Pentecostals, Brother Branham, why’d you ever go out with a bunch like that for?” You know what? Moses looked upon the children of Israel. He looked out of the same window that Pharaoh looked out of. Pharaoh looked at them as a bunch of mud-daubers, but Moses looked out upon them as the chosen of God. He knowed they had the promise. Why? He knowed it by the Word. And by faith…With his foot on the throne, to be Pharaoh, with all the world laying at his feet, set there and pour wine in his mouth, and beautiful women to fan him, as the emperor, or the dictator, or king of the world, young Moses, at forty years old, had in his hand. He looked out upon that bunch of mud-daubers, but he knowed he was one of them. Hallelujah! That’s it. He knew he was one of them. And by faith, alone, he chose! |
E-114 Chacun doit faire un choix. Vous devez faire un choix. Vous allez faire un choix en ce moment. Vous allez faire un choix demain matin. Vous allez faire un choix demain soir, si vous êtes en vie. Vous devrez choisir, à un certain moment. Frère, il y a longtemps, j’ai fait mon choix. Cette Bible a été mon dictionnaire. Cette Bible a été mon Livre de Vie. Cette Bible a été la Parole de Dieu. C’est sur cette Bible que j’aligne ma vie. C’est à cette Bible que je m’en tiens.
| E-114 Everybody has got to make a choice. You got to make a choice. You’re going to make a choice now. You’re going to make a choice in the morning. You’re going to make a choosing tomorrow night, if you live. You’ve got to choose sometime. Brother, a long time ago I chose. This Bible was my dictionary. This Bible was my Book of Life. This Bible was the Word of God. The Bible is what I live by. This Bible is what I stand by. |
E-115 Donc Moïse a regardé les enfants d’Israël. Et il ne s’est pas contenté de dire: “Oh, ce sont des gens merveilleux. Je n’ai rien contre eux. Oh non, je n’oserais pas dire un mot contre eux.” C’est ce que font beaucoup de gens aujourd’hui. “Oh, ces pentecôtistes, ces gens qui ont le Saint-Esprit, et ces gens qui croient à la guérison Divine, oh, moi, je–je–je n’ai rien contre ça.” Mais Moïse n’était pas comme ça. Il a quitté l’Égypte et il est devenu l’un d’entre eux. Il est allé parmi ses frères. Il était l’un d’entre eux.
| E-115 Therefore, Moses looked out upon the children of Israel. And not only did he say, “Oh, they’re wonderful people. I have nothing against them. Oh, no, I wouldn’t speak one word against them.” That’s the way a lot of people do today. “Oh, those Pentecostals and those people who has got the Holy Ghost, and those people who believe in Divine healing, oh, I—I—I ain’t got nothing against it.” But that wasn’t Moses. He forsook Egypt and became one of them. He went out among his brethren. He was one of them. |
E-116 Frère, c’est ce chemin que je prends. Je prendrai le chemin, avec le petit nombre des méprisés qui appartiennent au Seigneur, même s’ils ne sont qu’une poignée, ou quoi que ce soit. Ils ont une promesse, et je vois leurs noms dans le Livre de Vie de l’Agneau. Ce sont mes frères. C’est vrai. Faites votre choix, et prenez position à côté d’eux. Qu’ils soient dans le vrai ou dans l’erreur, restez là quand même. S’ils sont dans l’erreur, aidez-les à se redresser. C’est vrai. On n’améliore jamais leur situation en les malmenant. Voyez, essayez de les sortir de là.
| E-116 Brother, that’s where I take my way. I’ll take the way with the Lord’s despised few, if it’s a handful, whatever it is. They got a promise, and I see their names in the Lamb’s Book of Life. They’re my brethren. That’s right. Take your choice and stand with them. Right or wrong, stand there anyhow. If they’re wrong, help them to the right. Right. You never make them any better by kicking them around. See, try to pull them out. |
E-117 Charlie, c’est comme ce qu’ils disaient de Frère Allen, au sujet du feu qu’ils…du sang dans les mains. J’ai dit: “Je n’ai jamais, jamais manqué d’égards envers A. A. Allen.” J’ai dit: “Si je pouvais prêcher comme A. A. Allen, je ne ferais jamais un seul service de guérison.” Par contre, pour ce qui est d’être en désaccord au sujet du sang dans les mains comme preuve du Saint-Esprit, ça, je suis en désaccord là-dessus. Mais pour ce qui est de la fraternité, il est mon frère. Je me tiens à ses côtés dans la bataille. C’est vrai. S’il est dans l’erreur, je vais essayer de l’aider. Et s’il n’est pas dans l’erreur, si c’est moi qui suis dans l’erreur, je veux qu’il m’aide. Et c’est comme ça que nous marchons–marchons dans l’harmonie. Maintenant regardez bien, ici.
…elle était Mystère, Babylone…la mère des prostituées…
| E-117 Charlie, like they said about Brother Allen, about the fire they…the blood in the hands. I said, “Never, never did I disregard A. A. Allen.” I said, “If I could preach like A. A. Allen, I’d never even have a healing service.” Now, when it comes to disagreeing upon blood as being the evidence of the Holy Ghost, in your hands, I’ll disagree with that. But when it comes to brotherhood, he’s my brother. I stand shoulder to shoulder with him in the battle. That’s right. If he’s wrong, I’ll try to help him. And if he’s not wrong, if I’m wrong, I want him to help me. And that’s the way we get—get along. Now watch here.
…she was MYSTERY, BABYLON…THE MOTHER OF HARLOTS… |
E-118 Maintenant voyez-vous comment il se fait que l’église d’aujourd’hui, mes amis, voyez-vous comment il se fait que les églises d’aujourd’hui peuvent vivre n’importe comment, comme bon leur semble? “C’est tout à fait bien, allez-y, continuez”, les cochons se mangent entre eux, on n’y prête aucune attention. “Voyons, il n’y a pas de mal à ça. Voyons, vous voulez être vieux jeu, c’est tout.” Maintenant regardez leur doctrine. Maintenant je veux… Maintenant regardez bien. C’est là leur habitude. Le voyez-vous, qu’il y a quelques années, l’église catholique était la seule qui permettait d’aller au cinéma? Dans l’église méthodiste, c’était impensable. Toutes les dénominations: “Non! Ça, ce sont les oeuvres du diable.” Je me demande bien ce qui s’est passé? Oui monsieur.
| E-118 Now do you see how the church today, friends, can you see how these churches today just live any way they want to live? “Perfectly all right, go right ahead,” hog eat hog, pay no attention. “Why, there’s no harm in doing that. Why, you just try to be old fashion.” Now watch their doctrine. Now I want…Now watch. That’s their habit. Do you see, that a few years ago, that the Catholic church was the only one who was permitted to go to a picture show? The Methodist church wouldn’t think of such a thing. All them denominations, “No! That’s the works of the devil.” I wonder what happened. Yes, sir. |
E-119 Et, vous savez, par exemple, les jeunes filles catholiques, elles se sont mises à porter ces espèces de petits… (Bon, ceux d’entre vous, les vieux, qui sont aussi vieux que moi.) …se sont mises à porter ça, elles ont suivi la mode des demi-bas. Ce gars-là doit être en enfer ce soir. Je ne sais pas. Je ne suis pas son juge. Mais quand il a composé la première chanson grivoise qui a passé à la radio sans être censurée, là, “Roulez-les, les filles, roulez-les; descendez-les, il faut montrer vos beaux genoux.” Combien se souviennent de ça, quand c’est sorti pour la première fois, il y a des années? Voilà, c’est ça qui a été la première erreur. C’est vrai. Et quand il y a eu cet homme du Texas, et qu’ils ont présenté ces femmes, et se sont servi de sous-vêtements pour leur donner une apparence qui ne correspondait pas à ce qu’elles étaient, et des choses comme ça, et on les a laissés faire ça sans réagir. Et maintenant, qu’est-ce qui s’est passé? Ça s’est infiltré. C’est un esprit.
| E-119 And you know, you’d take them young Catholic girls, they come out with these little…(Now, some of you old boys as old as I am.)…come out and notice this little thing where they had the knee-high. That guy, I guess, is in hell, tonight. I don’t know. I’m not his judge. But when he made that first little dirty song that slipped out on the radio, without being censored, that, “Roll ’em, girlies, roll ’em; roll ’em down and show your pretty knees.” How many remembers that when that first come out, years ago? That was the first slip-up right there. That’s right. And when they got this fellow from Texas, and take them women out there and use them underneath clothes to make them look like they were something that they wasn’t, and such things as that, and let them get by with it. And now what did it do? It went to creeping in. It’s a spirit. |
E-120 Un homme me parlait, l’autre jour. Il disait: “Je ne sais pas quoi faire. J’ai un bon garçon, honnête, mais ce garçon, maintenant il s’empare de tout ce sur quoi il peut mettre la main.”
J’ai dit: “Pourquoi?
– Il fréquente un voleur.”
| E-120 A man was talking, the other day. He said, “I don’t know what I’m going to do. I have good, honest boy, and that boy is getting so he takes what he put his hands on.”
I said, “Why?”
“He’s associating with a thief.” |
E-121 Côtoyez un voleur, et vous deviendrez vous-même un voleur. Ma vieille maman, qui venait du Kentucky, avait coutume de dire: “Si tu couches avec un chien qui a des puces, tu te relèveras aussi avec des puces.” Prenez une–prenez une femme qui ne vaut rien, et que, une jeune fille…mettez-la avec un–un bon garçon honnête, et avant longtemps il sera aussi bas qu’un chiot. Et vice versa. On reconnaît qui vous êtes par les gens que vous côtoyez. Séparez-vous! “Sortez du milieu d’eux,” dit la Bible, “séparez-vous!” C’est vrai.
| E-121 You hang around with somebody that’s a thief, you’ll be a thief yourself. My old Kentucky mammy used to say, “You lay down with a dog that’s got fleas, you’ll get up with fleas, too.” You take a—you take a woman that’s no good, and let a girl…and put her with a—a good decent boy, and the first thing you know he’s as ornery as a pup. Turn it right vice versa. You’re known by your company. Segregate yourself! “Come out from among them,” said the Bible, “be ye separated!” That’s right. |
E-122 Si leurs dénominations retournent à une telle dépravation, comme de laisser leurs fidèles… Eh bien, l’autre jour, dans une grande et belle église baptiste, on a été obligé de laisser sortir les gens. Il pouvait seulement prêcher vingt minutes, cet homme-là, parce qu’il fallait que le pasteur aille fumer. Toute l’assemblée est sortie. Ils étaient tous dehors, alignés là, en train de fumer, ensuite ils sont retournés à l’intérieur, le pasteur et tous les autres. Je suis allé dans une église congrégationaliste, il y avait là un homme qui portait une longue soutane, il était là qui disait, appuyé sur la chaire comme ceci, il parlait d’une espèce de fleur qu’il avait trouvée sur une colline. Le contenu, c’était à peu près ça, puis il est ressorti. Et ses doigts étaient jaunis par la fumée de cigarette. Oui. Et il était question des femmes, des hommes qui allaient jouer à… Quel est ce jeu allemand qui se joue tant, là, où on–on distribue des cartes, vous savez? J’avais… Oh, je pensais pouvoir m’en souvenir. La belote; ils allaient faire une belote. Je pense que c’est ça. Oui, c’est celui où on distribue, là – ce sont des cartes à jouer ordinaires. Une belote, dans le sous-sol! Miséricorde! C’est là que sont ses fondations. Pas étonnant! Qu’en est-il? Ils font ça, et ensuite ils poussent les hauts cris contre l’église catholique qui va chez les Rotary jouer à la loterie. Voyons, vous, les protestants, vous êtes aussi corrompus qu’eux, alors qu’est-ce que vous pouvez dire là-dessus? La poêle ne peut pas traiter le chaudron de “saleté”. Certainement pas. Vous faites ça, ensuite vous dites: “Eh bien, moi je suis presbytérien. Moi je suis méthodiste.” Vous n’êtes rien, tant que vous n’êtes pas né de nouveau. C’est vrai. Et quand vous faites ça, vous le savez: il y a quelque chose en vous qui vous dit que c’est mal de faire ces choses-là, alors vous les surmonterez, aussi vrai que vous n’êtes pas plus haut que trois pommes. Vous savez que c’est la Vérité. Certainement. Oui monsieur. Tout ce genre de choses, vous marchez là-dedans. Pourquoi?
…la mère des prostituées…
| E-122 If their denominations go back to such corruption as letting their people…Well, here the other day, in a big fine Baptist church, they had to dismiss. Only can preach twenty minutes, the man could, ’cause the pastor had to smoke. The congregation all went outside. All of them stood out there in smoking chains, and come back again, pastor and all of them. I went to a Congregationalist church, there a man standing, a big long robe on, standing there, said, leaned on the pulpit like this, talking about some kind of a flower he found up on the hill. That’s about all there was to it, and went back out. And his fingers was yellow with cigarette smoke. Yes. And talking about that the women, that the man was going to play…What’s this German game they play with that, so much you—you deal out cards, you know? Had…Oh, I thought I’d remember it. Pinochle, they was going to have a pinochle game. I think that’s right. Yeah, it’s where you deal. It’s regular playing cards. A pinochle game, in the basement! My, goodness! That’s where its foundation is. No wonder! What? They do that, and then holler about the Catholic church out here at these Rotary places and playing lottery. Why, you Protestants are just as filthy as they are, so what can you say about it? Pot can’t call kettle “dirty.” Certainly not. You doing that, then say, “Well, I’m a Presbyterian. I’m a Methodist.” You’re nothing till you’re born again. That’s right. And when you do that, you know. There’s something within you tells you those things are wrong, and you’ll come out of it just as sure as you’re knee-high to a duck. You know that’s the Truth. Certainly. Yes, sir. That stuff go along in that. Why?
…THE MOTHER OF HARLOTS… |
E-123 Un de ces jours, la vieille mère dira: “Vous savez quoi? Après tout, ma chérie, nous sommes toutes les deux pareilles.” Et savez-vous ce qui va se passer, alors? La Confédération des Églises, elles vont toutes s’unir, comme ce qu’elles sont en train de faire maintenant. Et savez-vous ce qui va arriver à un petit groupe comme celui-ci? Vous allez le payer cher, les gars. C’est tout à fait vrai.
| E-123 One of these days, the old mother is going to say, “You know what? After all, honey, we’re both the same.” And you know what it is then? The Confederation of Churches are going to all unite together as they are now. And you know what’s going to happen to a little group like this? You’re going to pay for it, boys. That’s exactly right. |
E-124 Mais ne vous en faites pas, l’Agneau le vaincra. Parce qu’Il est Seigneur de seigneur, et Roi des rois; alors c’est Dieu qui conduira Son Église, et non plus une dénomination. Il répandra cette Huile dorée du Saint-Esprit sur cette Église. Frère, le Feu descendra du Ciel, et il se produira des signes et des prodiges comme vous n’en avez encore jamais vu. Oui monsieur. “Ne crains point, petit troupeau, votre Père a trouvé bon de vous donner le Royaume.” Oui monsieur. “Celui qui persévérera jusqu’à la fin!” Voilà. Continuez à avancer sur le chemin. Gardez la tête dirigée vers le Calvaire. Cette Bible est vraie. Ne vous en faites pas.
| E-124 But don’t worry, the Lamb shall overcome him. For He’s the Lord of lord, and a King of kings, and God will go to leading His Church, instead of a denomination. He’ll pour out that golden Oil of the Holy Ghost upon that Church. Brother, Fire will fall from Heaven, and signs and wonders will take place, like you’ve never seen before. Yes, sir. “Fear not, little flock, it’s your Father’s good will to give you the Kingdom.” Yes, sir. “He that endureth to the end!” There you go. Keep right down the road. Keep your head towards Calvary. This Bible is right. Don’t worry. |
E-125 Maintenant regardez bien. Ce sont là certaines de leurs habitudes, certaines de leurs moeurs. Nous pourrions continuer à les énumérer. Et elles se sont vite infiltrées dans les églises protestantes. Puis les femmes catholiques se sont mises à… Oh, il n’y avait pas de mal à porter un petit short, pourvu qu’elles aillent à l’église et qu’elles se couvrent la tête d’un petit mouchoir. Une espèce de tradition: “Ne mangez pas de viande le vendredi.” Oh, où êtes-vous allés chercher ça, qu’il faut se mettre un mouchoir sur la tête pour entrer dans l’église? Je veux que vous me montriez le passage de l’Écriture. C’est une fausse prophétie. Où est-il dit que dans l’église, qu’on est censé porter un chapeau dans l’église? Quand vous portez un chapeau sur votre tête, vous déshonorez Christ, c’est vrai; je parle des hommes. Vous, les femmes, un voile, vous en avez un, mais je mets n’importe qui au défi de me montrer où il est dit que c’est un chapeau ou un mouchoir. Ce sont vos cheveux! Mais vous les avez coupés. Alors, qu’en est-il? Oh, ils disent: “C’est démodé.” Ça aura beau être démodé, c’est quand même la Bible! Et la Parole de Dieu est vraie.
| E-125 Now watch. There is some of the habits they have. Some of the morals that they have. We could just go on. First thing you know, it leaked into the Protestant churches. Then the Catholic women begin to…Why, it wasn’t no harm to put on little shorts, as long as they went to church and put a little handkerchief over their head. Some kind of tradition, “Don’t eat any meat on Friday.” And, oh, where you ever find putting a handkerchief on your head to enter church? I want you to show me the Scripture. It’s false prophecy. Where is it in the church you’re supposed to wear a hat in the church? When you wear a hat on your head, you dishonor Christ, right; men, I’m speaking of. Women, you do have a covering, but I’ll challenge anybody to show me where it’s a hat or a handkerchief. It’s your hair! And you’ve cut it all off. Now what about that? Oh, they say, “That’s old fashioned.” If it is, it’s the Bible! And God’s Word is right. |
E-126 Il n’y a pas longtemps, je parlais de la femme qui avait lavé les pieds de Jésus, et qui s’était servie de ses cheveux, vous savez, pour–pour les essuyer. J’ai dit: “Pour qu’une femme arrive à faire ça, il faudrait qu’elle se tienne sur la tête, pour avoir assez de cheveux pour Lui laver les pieds, les essuyer.” C’est vrai. Oh, c’est vraiment, c’est une honte de voir de quelle façon… Tenez, par un froid glacial, elles vont se promener avec un petit bout de manteau sur le dos, comme ça, en exhibant leur corps nu.
| E-126 Speaking here, not long ago, of the woman that washed Jesus’ feet, and took her hair, you know, and—and wiped it with it. I said, “The only way a woman could do that, is stand on her head to get enough hair down there to wash His feet, to wipe with.” That’s right. Oh, it is, it’s a disgrace to see the way the…Here, freezing weather, walking around with a little chubby coat on like that, and their naked body showing. |
E-127 Maintenant vous dites: “Pourquoi vous acharnez-vous contre les femmes?” Vous avez besoin qu’on s’acharne contre vous.
| E-127 Now say, “Why you picking on women?” You need to be picked on. |
E-128 Et vous, les hommes, qui laissez vos femmes agir comme ça, frères, je–je ne sais pas quoi penser de vous. Et c’est vrai, ça.
| E-128 And you men that let your women do that, brother, I—I don’t know what to think about you. Now, that’s right. |
E-129 Et vous, les pasteurs, je ne pense pas que vous soyez ici. Mais si vous voyez cet homme-là, dites-lui de venir, dites-le-lui, de venir me voir. Voyez? Si c’est là tout le respect qu’il a pour Christ: il laisse son assemblée se permettre ce genre de chose sans… Bon, il… Peut-être qu’ils le feront là-bas, derrière son dos, mais s’il ne leur dit rien à ce sujet, il n’est pas un bon serviteur pour Jésus-Christ. Exactement. Il n’est pas digne d’être un serviteur de Christ. Un serviteur de Christ ne devrait reculer devant rien, si c’est la cause de la Bible qu’il défend. Certainement. Mais voilà, c’est ça, ils repartent et le font quand même.
| E-129 And you pastors, I don’t guess you’re here. But if you see the guy, you tell him come, tell, see me. See? If he’s got no more respect for Christ than to let his congregation get by with that without…Now he…They might do it out there behind him, but if he don’t tell them about it, he’s not a fit servant for Jesus Christ. That’s exactly right. He is not fit to be a servant of Christ. A servant of Christ should be fearless if cause that comes to the Bible. Certainly. But there they are, they go out and they do it anyhow. |
E-130 Et les protestants, bien sûr, ils se sont vite mis à faire pareil. Vous, bons méthodistes, vous, baptistes, et vous, presbytériens, ou vous, nazaréens, pèlerins de la sainteté, vous tous. Même chose, vous vous êtes lancés là-dedans: c’est blanc bonnet et bonnet blanc. Voilà, c’est ça: “La mère des prostituées.” Votre dénomination: “Qu’est-ce que ça peut changer, ça, puisqu’ils ont instauré ça au quartier général?” Voyez? Ça change pas mal de choses. Ça n’a jamais été instauré à ce Quartier Général-là. Il se peut qu’on instaure ça à votre quartier général à vous, ici-bas, mais pas à Celui qui est Là-haut. Ça dépend de l’endroit d’où vous venez. C’est vrai.
| E-130 And then, the first thing you know, the Protestants had to pick it up. You good Methodist, and you Baptist, and you Presbyterian, or Nazarene, Pilgrim Holiness, and all of you, same thing, got right out, six of one, and half a dozen of the other. There you are, “Mother of harlots.” Your denomination, “As long as they started at headquarters, what difference did it make?” See? Makes a whole lot of difference. It never started, that Headquarters. Might start at your headquarters down here, but not that One up There. Depends on where you’re from. That’s true. |
E-131 Or, je ne pense pas que nous ayons le temps de traiter de cet autre point, ici, je ferais peut-être mieux de garder celui-là pour demain matin. Très bien, prenons plutôt celui-ci, qui est court. Nous avons ici “le baptême d’eau”. Nous avons aussi “la prédestination”, et, oh, de nombreux points. Alors, prenons simplement ceci, ce petit point, qui est court: “les femmes prédicateurs”; traitons de celui-là.
| E-131 Now, I don’t think we have time to get this other one, maybe I better leave it for in the morning. All right, let’s just take this little short one. We got, here, “baptism in water.” We also got “predestination,” and, oh, many things. So let’s just take this, this little, short one of “women preachers,” and get this one. |
E-132 Maintenant, vous qui êtes femme prédicateur, je ne veux pas vous blesser, mais je veux vous dire quelque chose. Vous n’avez pas le moindre passage de l’Écriture à l’appui, pas un seul dans la Bible. Oui, je sais à quoi vous vous référez, et tout ça, vous me l’avez déjà exposé, oui: “Et vos fils et vos filles prophétiseront.” Maintenant, si votre pasteur ne sait pas ce que le nom “prophétiser” veut dire, il–il ne sait rien, il n’est pas vraiment à sa place derrière la chaire, à chercher à vous encourager à être prédicateur. Voyez? Parce que ça, c’est absolument condamné, de la Genèse à l’Apocalypse. Maintenant je vais vous le démontrer, voyez.
| E-132 Now, now, lady preacher, I don’t want to hurt your feeling, but I want to tell you something. You haven’t got one speck of Scripture, not one in the Bible. Yeah, I know where you’re going to, and I done had all your, yeah, “And your sons and daughters shall prophesy.” Now, if your pastor don’t know what the name “prophesy” means, he—he don’t know nothing. He ain’t got very much business behind the pulpit, trying to tell you to be a preacher. See? Cause it, absolutely, it’s condemned from Genesis to Revelations. Now let me show you this, see. |
E-133 Maintenant j’aimerais que vous preniez avec moi I Timothée 2.11. Prenez-le donc, et nous allons voir ce qu’il en est, là, et nous traiterons aussi de ça, de votre Actes 2. Oui. Écoutez bien–bien ce que l’Écriture a à dire ici sur le sujet.
| E-133 Now I want you turn me to First Timothy 2:11. Just turn over here and we’ll find out this now, and we’ll get that here, also, your Acts 2. Yeah. And just—just listen here what the Scripture has to say about this subject. |
E-134 Or quelqu’un répétait constamment: “Eh bien, Frère Branham, vous n’êtes qu’un vieux misogyne.” Je ne suis pas un misogyne. Je suis un… C’est que je n’aime pas voir les femmes chercher à prendre une place qui n’est pas la leur.
Vous vous souvenez du chantier naval Howard ici, un des chantiers navals les plus prospères le long de la rivière Ohio? Ils en ont confié la direction à une femme. Regardez ce qui est arrivé.
Ils ont accordé aux femmes le droit de vote. Regardez ce qui est arrivé.
| E-134 Now, somebody kept saying, “Well, Brother Branham, you’re just an old woman hater.” I’m not no woman hater. I’m a…I just don’t like to see women trying to take a place that they don’t belong in.
You remember at Howard Shipyard over here, one of the most successful shipyards there is on the Ohio River? They put a woman over it. Look what happened.
They give the woman a right to vote. Look what happened. |
E-135 Je vais vous dire une chose. Je ne tape pas seulement sur les femmes. Je veux que les hommes comprennent qu’eux aussi, ils sont dans le bain. Mais je vais vous dire quelque chose, frère. Cette nation est la nation de la femme. Je vais vous prouver ça par l’Écriture, par tout ce que vous voudrez comme preuve. Elle l’est. Qu’est-ce qui figure sur notre monnaie? Une femme. Où la trouve-t-on? Ici, dans l’Apocalypse, on la voit. Son nombre aussi, c’est treize, avec tout ce qu’elle a instauré: treize étoiles, treize bandes, treize colonies. Treize, tout était par treize, au début. Elle apparaît au chapitre 13 de l’Apocalypse. Une femme: treize!
| E-135 Let me tell you right now. Not just skinning women. I want men to understand you’re in on this too. But let me tell you something, brother. This nation is a woman’s nation. I’ll prove that by you, by the Scripture, by anything that you want it proved by. This is. What appears on our money? A woman. Where is she found out? In Revelations, here, you see her. She is number thirteen, also, everything she started; thirteen stars, thirteen stripes, thirteen colonies. Thirteen, everything was thirteen, to begin with. She appears in the 13th chapter of Revelation. A woman, thirteen! |
E-136 Et en 1933, quand le Seigneur… Quand nous faisions nos réunions à l’ancien local des francs-maçons, où se trouve maintenant l’Église du Christ, c’est là que la vision du Seigneur m’est venue et a prédit que “l’Allemagne allait s’élever et construire là-bas la ligne Maginot”. Beaucoup d’entre vous s’en souviennent. “Et qu’ils se retrancheraient là-dedans, et que les Américains subiraient là, à cette ligne, une défaite terrible. Il était aussi dit ce qui arriverait, et ce qu’il en serait de Roosevelt et tout ça, et qu’il serait élu pour un quatrième mandat.” Ça s’est accompli parfaitement, exactement comme ça. “Il était aussi dit que les voitures prendraient de plus en plus la forme d’un oeuf, si bien que dans les derniers jours elles auraient exactement la forme d’un oeuf.” Et j’ai dit: “Il viendra un temps où les voitures ne seront pas conduites avec un volant. Mais elles seront commandées par quelque chose d’autre.” Ce sont ces voitures qu’ils sont en train de produire maintenant, télécommandées, pour la sécurité. C’est exact. Vous ne pourrez pas entrer dans une ville… Là, dans une zone limitée à vingt milles [30 km] à l’heure, vous ne pourrez faire que du vingt milles [30 km] à l’heure. Vous ne pourrez pas heurter une autre voiture, parce que tout est télécommandé. Voyez, elle avance comme ça – et on l’a maintenant. Et j’ai dit: “Souvenez-vous, en ce jour-là, avant que vienne le temps de la fin, avant que vienne le temps de la fin, il y aura une femme… Maintenant, vous ici, conservez tout ça par écrit. Une femme très puissante s’élèvera, elle sera soit Président, soit dictateur, soit une femme très puissante ici, aux États-Unis. Et cette nation sombrera sous l’influence des femmes. Maintenant, souvenez-vous-en, c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.” Voyez?
| E-136 And in 1933, when the Lord…When we was having meetings over here where that church of Christ is standing now, the old Masonic home, the vision of the Lord came to me up here and predicted that “Germany would rise up and put that Maginot Line there.” Many of you remember it. And how they’d be all fortified in there, and the Americans would take a great beating right there at that line. And also said what would take place, and about Roosevelt and them things, how he would run and make that fourth term. Perfectly, just exactly the way it come to pass. And also said that cars would keep getting more like an egg, until the last days they’d be just in the shape of an egg. And I said, “It will come to pass that those cars will not be run by a steering wheel. It’ll be something another run them.” It’s them cars they’re bringing out right now, remote control, for safety. Correct. You won’t be able to enter into a city…Then, a twenty-mile zone, you can just go twenty mile. You can’t hit another car, ’cause it’s remote control. See, it’s going like that, and right now. And I said, “Remember, in that day, before the end time comes, before the end time comes, that a woman…Now, you all keep this wrote down. There’ll be a great, powerful woman raise up, either be President, or dictator, or some great powerful woman in this United States. And she’ll sink, under the influence of women. Now, you remember, that’s THUS SAITH THE LORD.” See? |
E-137 Elle est dans l’erreur. Et ça a préparé la voie à quoi? Je vais vous le dire. Soyez spirituels. Laissez… Soyez réceptifs. Regardez. Pourquoi est-ce que ça se produit? Pour donner à l’église catholique une voie d’accès. Voyez? Vous adorez ces vedettes de cinéma et toutes ces autres choses-là. Vous vous rappelez le sermon que j’avais prêché? Margot, tu te rappelles, il y a des années de ça, sur la–l’invasion des États-Unis, et le renversement du gouvernement américain. Et j’avais dit là qu’il avait fait surface à Paris, après que nous étions allés les sauver, là-bas, de leur vie axée sur les femmes, le vin et la débauche. Puis il a atterri à Hollywood. Maintenant, au lieu que nous allions chercher nos modèles à Paris, c’est eux qui viennent chercher ici leurs modèles. Quel en a été le résultat? Ça… On ne permettait pas à vos enfants d’aller au cinéma, mais voilà qu’il s’est installé dans la télévision, et de là il a continué à agir, et il a contaminé l’ensemble, il a tout corrompu. Et nous en sommes là aujourd’hui: toutes les petites filles et tous les petits garçons, ils sont tous comme ces acteurs de la télévision. Qu’en est-il? Ça prépare la voie. Mes amis, une seule femme de mauvaise vie peut envoyer plus de gens en enfer que tous les débits d’alcool que vous pourriez mettre dans une ville. C’est vrai. Regardez-la descendre la rue, à moitié déshabillée, n’importe quel homme, qui qu’il soit, s’il est normal et en bonne santé, quand il regardera cette femme, il ressentira forcément quelque chose. Allons, soyez honnêtes. Peu m’importe…
| E-137 And she’s wrong. And what has it given away to? Let me tell you. Be spiritual. Let…Open up. Look. Why is it doing that? To give the Catholic church a place to come in. See? You worship these movies stars and all these other different things out here. Remember the sermon I preached? Margie, you remember it, years ago, on the—the invasion of the United States, to overthrow the American government. And how that I said he raised up in Paris after we saved them over there from that women, wine and big time. And he lit right down in Hollywood. Now, instead of us sending to Paris to get models, they send here to get models. What did it do? It got…We wouldn’t let your children go to the picture show, but he got right into the television, moved right on out and contaminated the whole thing, run her right on out. And here we are today, all the little girls and boys, all like some kind of these television actors. What is it? It’s making a way. Boy, one ill-famed woman can send more people to hell than all the bootleg joints you could put in a city. That’s right. Watch her go down the street with her clothes all stripped down, don’t care who the man is, if he’s a healthy normal man, when he looks at the woman he’s bound to have something to pass over him. Now just be honest. I don’t care… |
E-138 Ça fait des années que j’ai le Saint-Esprit. Vous ne pouvez pas regarder une femme qui est à moitié habillée… Je–j’ai mis une petite croix dans ma voiture, beaucoup d’entre vous l’ont vue. Quelqu’un m’a dit: “Êtes-vous catholique?” Quand les catholiques ont-ils pris une option sur la croix? La croix signifie “Chrétien”.
| E-138 I’ve had the Holy Ghost for years. You can’t look at a woman and her half dressed…I—I carry a little cross in my car, many of you seen it. Somebody said to me, “Are you a Catholic?” Where did the Catholics ever get an option on the cross? The cross means “Christian.” |
E-139 Sainte Cécile, et toutes les choses du genre, c’est ça la marque du catholicisme. Nous ne croyons pas à ces histoires-là. Nous croyons en Christ. Eux, ils adorent toutes sortes de gens qui sont morts. C’est une forme élevée de spiritisme. Voilà ce que c’est: l’adoration des morts, tout simplement. Rien de vrai là-dedans, rien.
| E-139 Them little old Saint Cecilia’s and things is the mark of Catholicism. We don’t believe in such stuff as that. We believe in Christ. They have all kinds of dead people they worship. It’s a high form of spiritualism. It’s all it is, worshipping the dead. No such a thing, no. |
E-140 J’ai demandé à ce curé. J’ai dit: “Pourquoi alors, si… Pierre a été le premier pape?”
Il a dit: “C’est exact.”
| E-140 I asked that priest. I said, “Why did, then, if…Peter was the first pope?”
He said, “That’s right.” |
E-141 J’ai dit: “Alors, pourquoi Pierre a-t-il dit: ‘Il n’y aucun autre médiateur entre Dieu et les hommes, que Jésus-Christ Homme’? Et vous, vous avez cinq mille femmes mortes, et tout le reste, que vous utilisez comme médiateurs. Alors, qu’est-ce qui s’est passé?” Voilà. Ils n’ont pas de réponse à ça. C’est vrai.
| E-141 I said, “Then why did Peter say, ‘There’s no other mediator between God and man but that Man Christ Jesus’? And you’ve got five thousand dead women, and everything else, you make them mediators. Now what’s happened?” There you are. They ain’t got an answer for that. That’s right. |
E-142 Maintenant certaines de leurs doctrines, de leurs fausses doctrines, une bande de faux prophètes protestants sont venus et ils enseignent ces choses, et vous, les protestants, vous gobez ça. C’est tout à fait vrai. Les dénominations, les formes de baptêmes, les différentes ordonnances et tout ce que vous pratiquez, alors que ces choses ne sont pas du tout conformes à l’Écriture. Les Écritures s’y opposent, mais vous pliez quand même l’échine devant tout ça. C’est la vérité.
| E-142 Now some of their doctrine, their false doctrine, a bunch of false Protestant prophets has come around and teaching that, and you Protestant people are swallowing it. That’s exactly right. Denominations and forms of baptisms, and different orders and things that you’re going through, which is absolutely not Scriptural. It’s against it, in the Scripture, yet you knuck right down to it. It’s the truth. |
E-143 Maintenant écoutez ceci, au sujet des femmes prédicateurs. Très bien. I Timothée, je veux prendre I Timothée 2.11. Maintenant écoutez ce qui Y est dit.
Que les femmes écoutent l’instruction en silence, avec une entière soumission.
Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre de l’autorité sur l’homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
| E-143 Now listen to this about the women preachers. All right. First Timothy, I want the First Timothy 2:11. Now listen what It says here.
Let your women learn in silence with all subjection.
But I suffer not a woman to teach, or to usurp authority over the man, but to be in silent. |
E-144 Je ne suis pas responsable d’avoir écrit ça à cet endroit. Par contre, j’ai la responsabilité de vous dire que ça s’y trouve. Voyez? Voyez?
Que les femmes écoutent l’instruction en silence avec une entière soumission. (Si vous êtes déjà allés dans une église orthodoxe, et que vous les avez observées, voyez. Voyez?)
Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre de l’autorité (d’être pasteur, diacre ou quoi que ce soit du genre) sur l’homme, voyez, prendre de l’autorité sur l’homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
Car Adam a été formé le premier, Ève ensuite.
| E-144 I’m not responsible for putting it in there. I’m responsible for telling you it’s in there. See? See?
Let your women learn in silence and be in all subjection. (If you ever went into an Orthodox church and watch them, see. See?)
But I suffer not a woman to teach, or to usurp authority (be a pastor, deacon, or anything like that) over the man, see, usurp authority over the man, but to be in silence.
For Adam was first formed, and then Eve. |
E-145 Saviez-vous? Maintenant, les femmes, écoutez. Vous, les femmes, qui êtes des Chrétiennes, gentilles et vertueuses, vous êtes ce que Dieu aurait pu donner de mieux à un homme, sinon Il lui aurait donné autre chose. Oui monsieur. Voyez? La femme ne faisait même pas partie de la création originelle. La femme n’est pas un produit que Dieu a créé. Elle est un produit dérivé de l’homme. Dieu avait fait l’homme à la fois homme et femme. Puis Il les a séparés. Après que l’homme avait déjà vécu sur la terre, qu’il avait donné des noms aux animaux et vécu ici pendant longtemps, Il a pris une côte d’Adam, de son côté, pour en faire un produit dérivé, Il en a formé une femme. “Adam a été formé le premier, Ève ensuite.” Maintenant, regardez bien.
Et ce n’est pas Adam qui a été séduit, c’est la femme qui, séduite, s’est rendue coupable de transgression.
| E-145 Did you know? Now listen, women. You good, righteous Christian women are the best thing that God could give a man, or He’d give him something different. Yes, sir. See? A woman was not even in the original creation. The woman is not a created product of God. She’s a by-product of a man. God made the man, both man and woman. And He separated them. And after the man had already lived on the earth and named the beasts, and lived here a long time, He took a rib out of Adam’s side, as a by-product, and made a woman to it. “Adam was first formed, and then Eve.” Now watch.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. |
E-146 Dieu a pris l’homme. Le diable a pris la femme. Regardez la chose en face, la cause de ce qui se passe aujourd’hui. Regardez la vraie Église de Dieu, qui dira: “Jésus!” L’antichrist dira: “Marie!” Observez ces esprits. Voyez? Les voilà. “Je vous salue, Marie, mère de Dieu, vous êtes bénie entre toutes les femmes, priez pour nous, pécheurs, maintenant et à l’heure de notre mort. Amen. Marie, priez!” Oh, miséricorde! Voyez, voilà, c’est ça: “la femme”, le sujet du diable. Christ, l’objet d’adoration, et le Seul! Voilà. Voilà.
| E-146 God took the man. The devil took the woman. Look at it, right straight in the face, what’s doing it today. Look at the real Church of God, will say, “Jesus!” The antichrist will say, “Mary!” Watch them spirits. See? There they are. “Hail Mary, mother of God, blessed art thou among women, and pray for us sinners now, and day of our death. Amen. Mary, pray!” Oh, my, goodness! See, there you go, “woman,” the devil’s subject. Christ, the object of worship, and the only One! There you are. There you are. |
E-147 “Adam a été formé le premier, Ève ensuite.” Ce n’est pas Adam qui a été séduit. Alors, comment pourriez-vous avoir une femme comme pasteur, comme diacre? Ce n’est pas Adam qui a été séduit, c’est la femme qui a été séduite. Elle l’a été, effectivement. Elle ne pensait pas être dans l’erreur, mais elle l’était. “C’est la femme qui, séduite, s’est rendue coupable de transgression.” C’est à cause d’elle, chaque fois qu’un–qu’un convoi funèbre descend la rue, une femme en a été la cause. Chaque fois qu’un bébé pousse des cris, une femme en a été la cause. Chaque fois que quelqu’un meurt, une femme en a été la cause. Chaque cheveu gris, une femme en a été la cause. Tout, la mort, une femme en a été la cause. Tout ce qui est mal, une femme en a été la cause. Et ensuite, on la met à la tête de l’église, comme pasteur, oh, parfois comme évêque. Honte à elle.
| E-147 “Adam was first formed, and then Eve.” Adam was not deceived. And how could you have a woman pastor, deacon? Adam was not deceived, but the woman was deceived. She was, actually. She didn’t think she was wrong, but she was. “The woman being deceived was in the transgression.” Because, her, every time that a—a funeral goes down the street, a woman caused it. Every time a baby screamed out, a woman caused it. Every time someone died, a woman caused it. Every gray hair, a woman caused it. Everything, and death, a woman caused it. Everything that’s wrong, a woman caused it. And then put her head of the church, pastor, oh, bishop sometimes. Shame on her. |
E-148 Maintenant, je vais vous faire prendre là-dessus un autre passage, dans un instant. Voyez? Maintenant prenons donc I Corinthiens 14.32, et voyons ce que Paul dit ici, puis nous en prendrons encore quelques-uns, dans un instant. Par contre, nous ne voulons pas vous retenir trop longtemps, et que vous soyez tellement fatigués que demain matin vous ne puissiez pas revenir. Très bien. Je veux lire. Combien croient que Paul était un docteur inspiré? Or, souvenez-vous, Paul a aussi écrit ceci à Timothée. Voyez? Donc, prenons I Corinthiens 14.32. Maintenant commençons ici, commençons à lire ici, 14.34, je crois.
Que les femmes se taisent dans les assemblées…
| E-148 Now let me turn you in this, another, just in a minute. See? Now let’s turn to First Corinthians 14:32 there, and see what Paul says over here, and then we’re going right over to some more, just in a minute. And then we don’t want to keep you too long, so you’ll be so tired in the morning you can’t come back. All right. I want to read. How many believes that Paul was an inspired teacher? Now, remember, Paul wrote this to Timothy also. See? That, now, First Corinthians 14:32. Now let’s start right in here, and start reading here, 14:34, I believe.
Let your women keep silent in the churches:… |
E-149 Avez-vous entendu ce qu’il a dit?
Que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d’y parler; mais qu’elles soient soumises…
| E-149 Did you hear what he said?
Let your women keep silent in the churches: for it’s not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience,… |
E-150 Avez-vous une note en marge, là? Si oui, consultez-la et voyez si elle ne vous renvoie pas à Genèse 3.16. Quand Dieu a dit à Ève que, parce qu’elle avait écouté le serpent au lieu d’écouter son mari, celui-ci dominerait sur elle tous les jours de sa vie. Comment la femme peut-elle venir dominer sur l’homme, et être pasteur ou diacre, alors que la Bible déclare qu’elle doit être “soumise”, comme c’était le cas au commencement? Quand Il… Dieu–Dieu ne peut pas changer. Vous ne pouvez pas faire dire une chose à la Parole ici, et autre chose là. Ça ne marche pas. Elle dit la même chose tout le temps.
| E-150 Have you a marginal reading on that? If you are, run it back and see if it don’t take Genesis 3:16. When God told Eve, because that she had listened to the serpent instead of her husband, that he would rule over her all the days of her life. How can the woman come and rule over man, be pastor or deacon, when the Bible said let her be “obedience,” just like it was in the beginning? When He…God—God can’t change. You can’t make the Word say one thing here and another thing over here. It don’t do it. It’s the same thing all the time. |
E-151 Donc, au commencement, et c’est pour ça que, avant de terminer ceci, j’aimerais, si j’en ai la possibilité, vous donner des éclaircissements sur cette question du mariage et du divorce. Je ne l’ai encore jamais fait à l’église, ici. Mais regardez bien cette alliance double. L’un dit qu’elle peut se marier; l’autre dit qu’ils ne peuvent pas se marier; et un autre encore dit ceci, cela ou autre chose. Attendez un instant, et vous verrez ce que la Bible en dit, quand nous y arriverons. Voyez? Très bien. Maintenant regardez bien, ici.
Que les femmes se taisent dans les assemblées…il ne leur est pas permis d’y parler; mais qu’elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.
| E-151 So, in the beginning, that’s where, before this is over, if I get a chance, I want to straighten out that Marriage And Divorce case for you. I’ve never done it in this church yet. But watch this double covenant. One says she can marry; another said they can’t marry; and this one say this, that, or the other. Just wait a minute and see what the Bible says, when we get to that. See? All right. Now watch here.
Let your women keep silent in the churches:…it’s not permitted to them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law. |
E-152 Donc, dans l’Ancien Testament, elles n’avaient pas le droit de parler, puisque Paul le dit ici. Pas vrai? “Que les femmes se taisent. Qu’elles soient soumises.” Maintenant, si vous consultez votre note en marge, ici, elle vous reportera à Genèse 3.16. Voyez? Très bien. “Sous, de même que sous la loi.”
Si elles…s’instruisent sur quelque chose, que leurs…interrogent–interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l’église.
Quoi-… [d’après la version anglaise du roi Jacques–N.D.T.]
| E-152 Then, in the Old Testament, they wasn’t allowed to speak, ’cause Paul said here they wasn’t. Is that right? “Let your women keep silent. It’s obedience.” Now if you’ll run your marginal reading there, it’ll take you back to Genesis 3:16. See? All right. “Under, as under the law.”
And if they…learn any thing, let their…ask—ask their husbands…home: for it’s a shame for a woman to speak in the church.
What?… |
E-153 Maintenant regardez ce point d’interrogation qui figure dans chacune de vos Bibles après ce “Quoi?” Pourquoi Paul a-t-il dit ça et pourquoi a-t-il réagi comme ça? Bon, si jamais vous mettez la main sur les lettres que les Corinthiens ont écrites à Paul, – or, vous pourrez les trouver dans n’importe quelle bonne bibliothèque, voyez, – que les Corinthiens ont écrites à Paul. Ils lui avaient écrit pour lui dire que, après que les femmes de là-bas s’étaient converties… Ils avaient là-bas une–une déesse appelée “Diane”. Elle était aussi celle d’Éphèse. Et les Corinthiens, eux aussi, l’adoraient, parce que c’était un culte païen. Un jour, ils ont trouvé dans les champs une pierre dont la forme ressemblait à celle d’une femme. Ils ont dit: “Dieu est une femme, et elle a laissé tomber son simulacre jusqu’à nous.” Et leur temple était beaucoup plus somptueux que le temple de Salomon, c’est ce que disent les historiens. Oh, il était tout en marbre incrusté d’or, tandis que le temple de Salomon était fait de cèdre incrusté d’or. Voyez? Il était bien plus somptueux. Et alors, là, si Dieu était une–une femme, alors, bien sûr, elle aurait des prêtresses. Bien sûr, si Dieu est une femme, alors la femme prédicateur est dans son droit. Mais Dieu est un Homme. La Bible dit qu’Il est un Homme, et Il est un Homme. Voyez? Et si Dieu, c’était un Homme, alors, ça devrait être des hommes.
Maintenant remarquez ici: “Quoi?”
| E-153 Now look at that question mark on each one of your Bibles, on that, “What?” What caused Paul to say that and to act it like that? Now, if you’ll ever get the letters that the Corinthians wrote to Paul. Now, you can get them in any good library, see, that the Corinthians wrote to Paul. They wrote and told him, after these women who was converted…They had a—a goddess over there, was called “Diana.” And she was of Ephesus, also. And the Corinthians worshipped the same, ’cause it was a heathen worship. And they found a rock out in the field one day, it looked like a shape of a woman. They said, “God is a woman, and she dropped her image down to us.” And their temple was far beyond the Solomon temple, they said, the historians. Oh, it was all marble, inlaid with gold; where, Solomon’s temple was made of cedar, inlaid with gold. See? And was far beyond it. And that, then, if God was a—a woman, why, sure, she could have women priests. Sure, if God is a woman, then the woman preacher is right. But, God is a Man. The Bible said He was a Man, and He is a Man. See? And if God was a Man, then it should be man.
Now notice here, “What?” |
E-154 Or, certaines de ces prêtresses, quand elles se sont converties du paganisme au christianisme, elles pensaient qu’elles pourraient conserver leur fonction de prédicateur, seulement changer de camp, c’est tout. Si elles avaient prêché là-bas sur Diane, alors elles pourraient venir ici prêcher sur Christ.
| E-154 Now, some of them women priests, when they was converted from paganism into Christianity, they thought they could maintain their office as a preacher, just come right on over. If they preached over there about Diana, they come over here and preach about Christ. |
E-155 Paul a dit: “Quoi? Est-ce de chez vous que la Parole de Dieu est…” Écoutez bien Ceci. Frère, comment des ministres peuvent-ils faire une chose pareille? Verset 36.
Quoi? [d’après la version anglaise du roi Jacques–N.D.T.] Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? Ou est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue?
Si quelqu’un croit être prophète ou spirituel (il n’est même pas nécessaire qu’il soit prophète, mais simplement un homme à la pensée spirituelle), qu’il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur. (Le croyez-vous?)
Et s’il, si quelqu’un l’ignore, eh bien, qu’il l’ignore.
| E-155 He said, “What? Came the Word of God out…” Just listen to This. Brother, how can ministers do that? 36th verse.
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual (don’t even have to be a prophet; just a spiritual-thinking man), let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. (You believe that?)
But if he, if any be ignorant, just let him be ignorant. |
E-156 Voilà, je ne pourrais pas l’exprimer plus clairement. Voyez? Il a dit: “Si un homme est spirituel ou prophète, il reconnaîtra que ce que j’écris ici, ce sont les Commandements du Seigneur.” Mais, a-t-il dit: “S’il–s’il veut l’ignorer, eh bien, qu’il l’ignore.” Voyez, c’est tout ce qu’on peut faire. S’ils veulent marcher dans cette voie, alors on ne peut que les laisser faire; en effet, il a vu cette chose, qui débutait là.
| E-156 Now, that’s just as flat as I know to put it. See? He said, “If a man is a spiritual man, or a prophet, he’ll acknowledge that what I write here is the Commandments of the Lord.” But said, “If he—if he is going to be ignorant, just let him be ignorant.” See, only thing you can do. They want to go on to it, you just have to let them go, ’cause he seen it starting there. |
E-157 Une femme m’a dit, elle a dit: “Oh, Paul n’était qu’un vieux misogyne.”
| E-157 And some woman told me, said, “Oh, Paul was just an old woman-hater.” |
E-158 Il n’était pas un misogyne. Vous savez, Paul a été l’apôtre, de l’Église des nations. Regardez: saviez-vous que Paul… Combien croient que c’est ce que Paul a prêché? Est-ce bien ce qu’il–qu’il a dit ici? Et Paul a dit…
| E-158 He was no woman-hater. You know, Paul was the apostle, and to the Gentile Church. Look here. Did you know Paul…How many believes that’s what Paul preached? Is that what he—he said here? And Paul said… |
E-159 Vous dites: “Eh, une minute, là, Frère Branham. Une minute! Notre évêque, lui, il dit que c’est en ordre. Le surveillant général des Assemblées dit que c’est en ordre. L’évêque unitaire dit que c’est en ordre.”
| E-159 You say, “Well, wait a minute now, Brother Branham. Just a minute! Now, our bishop says that’s all right. The general overseer, the Assemblies, says it’s all right. The Oneness bishop says it’s all right.” |
E-160 Peu m’importe ce qu’ils disent. C’est faux! Je vous avais prévenus qu’on allait faire mordre ça profondément. Et ce sont de faux prophètes qui disent de telles choses. En effet, la Bible déclare: “Si quelqu’un croit être spirituel ou prophète, qu’il reconnaisse que ce que je vous dis, ce sont les Commandements du Seigneur.” Et si son esprit ne rend pas témoignage à cette Parole, il est un faux prophète, dès le départ. Je préférerais être un misogyne plutôt que d’être un amateur de femmes, que de permettre ce genre de chose et d’accepter ce genre de chose dans l’Église de Dieu, des choses contraires aux ordonnances de Dieu. Et Paul a dit… Prenez Galates 1.8. Paul a dit: “Si un Ange du Ciel annonçait un autre évangile que celui que je vous ai prêché, qu’il soit anathème.” Maintenant qu’est-ce que vous allez faire de Ça?
| E-160 I don’t care what they say. It’s false! And I told you we was going to stick this hard. And false prophets would say so. For the Bible said, “If any man thinks himself to be a spiritual, or a prophet, let him acknowledge that what I say is the Commandments of the Lord.” And if his spirit don’t bear record with that Word, he’s a false prophet, to begin with. I’d rather be a woman-hater than a woman-lover, to go such stuff as that, to put up with such stuff as that in the Church of God, contrary to the ordinances of God. And Paul said…Get Galatians 1:8. Paul said, “If an Angel from Heaven would preach any other gospel than that what I preached unto you, let him be accursed.” Now what are you going to do about That? |
E-161 Maintenant vous dites: “Qu’en est-il du passage où il est dit: ‘Vos fils et vos filles prophétiseront’, dans Joël, et–et, ce passage que Pierre a cité le Jour de la Pentecôte?” C’est tout à fait vrai.
| E-161 Now you say, “What about where It said, ‘Your sons and daughters shall prophesy,’ in Joel, and—and where Peter quoted on the Day of Pentecost?” That’s exactly right. |
E-162 Saviez-vous que, dans l’Ancien Testament, le seul moyen, et c’est le seul moyen maintenant, pour qui que ce soit de faire partie de l’alliance, c’était à travers, c’était par Abraham, celui qui avait reçu la promesse, et le–le sceau de la promesse était représenté par la circoncision. Combien le savent? C’était la confirmation de Dieu.
| E-162 Did you know, in the Old Testament, that the only way, and the only way now, that anybody can come into the covenant, through, by Abraham, was the one was given the promise, and the—the seal of the promise was by circumcision. How many knows that? That was God confirming. |
E-163 Par exemple, il y a un frère baptiste qui me disait: “Frère Branham, voyons, nous, les baptistes, nous avons reçu le Saint-Esprit.”
J’ai dit: “Quand L’avez-vous reçu?”
Il a dit: “À l’heure où nous avons cru.”
| E-163 Like a Baptist brother, he said, “Brother Branham, why, we Baptists have received the Holy Ghost.”
I said, “When did you get It?”
Said, “The hour we believed.” |
E-164 J’ai dit: “Paul a dit: ‘Avez-vous reçu le Saint-Esprit après avoir cru?’” Voyez? J’ai dit: “Maintenant, vous baptistes, venez recevoir Ça, et nous allons parler de sécurité Éternelle avec vous.” J’ai dit: “Mais, eh bien, où pourrez-vous Le recevoir comme ça?” Voyez?
| E-164 I said, “Paul said, ‘Have you received the Holy Ghost since you believed?’” See? I said, “Now, you Baptists come get some of That, and we’ll talk some Eternal security with you.” I said, “But, well, where do you get It like that?” See? |
E-165 Il a dit: “L’avez-vous reçu après avoir cru?” Eux, c’étaient des croyants, qui poussaient des cris, qui jubilaient, et tout le reste. Ils n’avaient pas encore reçu le Saint-Esprit. Paul a dit qu’ils ne L’avaient pas reçu. Voyez? “Avez-vous reçu le Saint-Esprit après avoir cru?”
Ils ont dit: “Nous ne savons pas s’il y a un Saint-Esprit.”
Il a dit: “Alors, comment avez-vous été baptisés?”
| E-165 He said, “Have you received It since you have believed?” They were believers, and having shouting and joy and everything else. They hadn’t received the Holy Ghost yet. Paul said they hadn’t. See? “Have you received the Holy Ghost since you believed?”
They said, “We know not whether there be any Holy Ghost.”
Said, “Then how was you baptized?” |
E-166 Ils ont dit: “Nous avons été baptisés.” Mais dans la fausseté, voyez. Alors, il lui a fallu se faire rebaptiser. Très bien.
| E-166 They said, “We been baptized.” But, falsely, see. So he had to be baptized over, again. All right. |
E-167 Maintenant remarquez bien, là: quand ces femmes prédicateurs sont arrivées, elles pensaient pouvoir user de leur autorité. Mais c’est absolument interdit par Dieu. Permettez…pendant que nous traitons de ça, du sujet des femmes, voyez. Et là, il a dit: “Si un homme parmi vous est spirituel ou prophète, qu’il reconnaisse que ce que j’écris, ce sont les Commandements du Seigneur. Mais s’il l’ignore, eh bien, qu’il l’ignore.” Voilà pourquoi le…ce tabernacle ne soutient pas et n’ordonne pas de femmes prédicateurs, de femmes diacres, ni ne donne aucun poste à une femme dans cette église, c’est parce que cette Écriture se trouve là, et Elle est claire.
| E-167 Now notice this now, that these women preachers, when they come in, they thought they’d take their authority. But it’s absolutely not permitted by God to do so. And let…just while we’re right on this subject here, this women, see. And it, now, he said, “If there be any man among you, who is spiritual, or a prophet, let him acknowledge that what I write is the Commandments of the Lord. But if he’s ignorant, just let him be ignorant.” And that’s why the…this tabernacle does not stand and ordain women preachers, women deacons, or anything for a woman to do as an office of this church, is because this Scripture lays here and it’s naked. |
E-168 Or, la Bible dit bien: “Vos fils et vos filles prophétiseront.” Maintenant, que signifie le mot “prophétiser”? Cherchez-en le sens. C’est “dire quelque chose par inspiration” ou “prédire quelque chose”. C’est un mot composé.
| E-168 Now, the Bible did say, “Your sons and your daughters shall prophesy.” Now, what does the word prophesy mean? Look it up. It’s to “tell something, under inspiration,” or “foretell something.” It’s a compound word. |
E-169 Tout comme sanctifié veut dire être “nettoyé et mis à part pour le service”. Voyez? Ou, c’est un mot composé, qui a plus d’un sens, comme nous en avons de nombreux exemples, là, en anglais.
| E-169 Just like sanctify means to be “cleaned, and set aside for service.” See? Or, it’s a compound word, meaning more than one thing, like we got so much of it in the English here. |
E-170 Par exemple, si nous disions le mot “board” [en anglais–N.D.T.]. Eh bien, board, quel en serait le sens? Vous direz: “Eh bien, ce qu’il veut dire, c’est qu’il a payé sa pension [en anglais: board].” “Non, pas du tout. Ce qu’il a voulu dire, c’est qu’il a percé [en anglais: bored] un trou.” “Non, pas du tout. Ce qu’il a voulu dire, c’est qu’il l’a trouvé ennuyeux [en anglais: bored].” Ou, vous voyez, ce n’est qu’un mot, mais il faut savoir de quoi on parle. Voyez?
| E-170 Like, we’d say the word “board.” Well, what would board mean? You say, “Well, he means he paid his board.” “No, he never. He meant he bored a hole.” “No, he never. He meant he bored him.” Or, you see, just a word, you have to know what you’re talking about. See? |
E-171 Et c’est la même chose pour ce mot composé, là où il est dit: “Vos fils et vos filles prophétiseront.” Or, la seule manière pour Dieu de…
| E-171 And that’s the way it is with this compound word, where, “Your sons and your daughters shall prophesy.” Now, the only way that God… |
E-172 Ce baptiste a dit: “Eh bien, nous avons reçu le Saint-Esprit.” J’ai dit… “Au moment où nous y avons cru.” J’ai dit… Alors, voyez, il a dit: “Dieu a donné à Abraham le…” Il a dit: “Abraham crut à Dieu.” Voilà, c’est comme ça qu’il l’a exprimé. Il a dit: “Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.” Combien savent que c’est la vérité? Maintenant regardez avec quelle–quelle facilité Satan peut faire avaler ça à un frère. Voyez, c’est vraiment facile. Ça, c’est l’Écriture.
| E-172 This Baptist said, “Well, we have received the Holy Ghost.” I said… “Then when we believed it.” I said…Now, see, he said, “God give Abraham the…” Said, “Abraham believed God.” That’s the way he put it. He said, “Abraham believed God and it was imputed unto him for righteousness.” How many knows that’s the truth? Now watch how—how easy Satan can slip that on a brother. See, just as easy. Now, that’s Scripture. |
E-173 Frère, je vais vous dire une chose: ici, en chaire, avant de monter ici, vous devez être oint. Vous devez vous retirer à l’écart et prier. Les gens disent: “Pourquoi n’allez-vous pas voir les gens?” Frère, si vous avez l’intention de parler aux gens ou de leur apporter un enseignement, vous faites mieux de rester seul avec Dieu pendant un moment, avant de monter en chaire. Certainement, voyez, parce que Satan est rusé, très rusé.
| E-173 Brother, I’m telling you, in this up here, you should be anointed before you enter this. You should enter into a secret place and pray. People say, “Why don’t you go out and see the people?” Brother, if you’re going to talk to the people or teach them, you better stay to yourself, with God, for a while, ’fore you enter that pulpit. Certainly, see, ’cause Satan is shrewd, very shrewd. |
E-174 Donc, il a dit, remarquez, il a dit: “Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.” C’est exact. Il a dit: “Alors, qu’est-ce qu’Abraham pouvait faire de plus que croire?”
J’ai dit: “C’est tout ce qu’il pouvait faire.”
| E-174 He said now, notice, he said, “Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness.” That’s right. He said, “Now, what more can Abraham do but believe?”
I said, “That’s all he could do.” |
E-175 Il a dit: “Vous, ou n’importe qui d’autre, qu’est-ce que vous pouvez faire de plus que croire?”
| E-175 He said, “How much more can you do or anybody else do but believe?” |
E-176 J’ai dit: “C’est tout ce que nous pouvons faire. Mais regardez, frère, ensuite Dieu a réconcilié, ou, a reconnu la foi d’Abraham. Il lui a donné le sceau, un signe, la circoncision comme sceau de l’alliance. Voyez? Il le lui a donné. Il a dit: ‘Maintenant, Abraham, Je reconnais ta foi, c’est pourquoi Je vais te donner maintenant un signe qui montrera que Je t’ai accepté.’”
| E-176 I said, “That’s all we can do. But look, brother, then God reconciled, or recognized Abraham’s faith. He give him the seal, a sign of circumcision, as a seal of the covenant. See? He give him. He said, ‘Now, Abraham, I’ll recognize your faith, so I’m going to give you a sign now that I have received you.’” |
E-177 Donc, Il a circoncis Abraham, et c’était un sceau de l’alliance. Et maintenant, aujourd’hui… Or, une femme ne pouvait pas faire partie de cette alliance; à moins d’être une femme mariée. Vérifiez-le: on ne pouvait pas circoncire une femme; donc, elles devaient être incluses, donc elle et son mari sont un. Ils ne sont plus deux, ils sont un. Combien savent ça? L’Écriture le dit. Alors, une fois mariée, alors elle–elle devient un. Regardez aussi par ici, dans Timothée, il y est dit la même chose, il est dit: “Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec toute modestie dans la foi et dans la sainteté.”
| E-177 So he circumcised Abraham, and that was a seal of the covenant. And now in this day…Now, a woman could not be in that covenant; only a married woman. Find out, couldn’t circumcise a female; so, they had to come in, so her and her husband are one. They’re not no more two; they’re one. How many knows that? Scripture says so. So, her being married, then she—she become one. And go on down here and look over here in Timothy, said the same thing, said, “Now withstanding she shall be saved in childbearing, if she continues in faith and holiness with all sobriety.” |
E-178 Seulement, bon, la circoncision de l’Ancien Testament était celle de la chair; par contre, ici, dans le Nouveau Testament, Joël a dit: “Je répandrai Mon Esprit sur toute chair, et vos fils et vos filles prophétiseront.” Or, le mot prophétiser ne signifie pas enseigner. Prophétiser signifie là, soit “dire une expérience, par inspiration” ou “prédire quelque chose qui est sur le point d’arriver”. Et nous savons qu’il y avait des prophétesses dans l’Ancien Testament. Elles ne pouvaient jamais parler dans le bâtiment, parler dans l’église, dans l’assemblée, pour enseigner. Mais elle, Anne, et beaucoup des femmes qui étaient dans le temple, elles étaient prophétesses, et elles étaient… Miryam était prophétesse, ou quelque chose comme ça. Elle avait l’Esprit sur elle, c’est vrai, mais elle avait ses limites, sa place. Les femmes peuvent être prophétesses aujourd’hui, absolument; mais pas docteurs, et tout, ici, derrière la chaire. Si vous le faites, vous créez–vous créez une contradiction dans la Bible. La Bible ne peut pas dire une chose ici, et une autre là. Elle doit dire tout le temps la même chose, ou alors, Ce n’est pas la Parole de Dieu. Voyez? Donc: “Vos fils et vos filles prophétiseront”, ça veut dire, soit qu’ils “prédiront” ou qu’ils “témoigneront”. Maintenant cherchez-en le sens, prenez un dictionnaire biblique et voyez si ce n’est pas vrai. “Vos fils et vos filles prophétiseront.”
| E-178 Now, but, then, the circumcision of the Old Testament was in the flesh, but in this New Testament, Joel said, “I’ll pour out My Spirit upon all flesh, and your sons and your daughters shall prophesy.” Now, the word prophesy does not mean to teach. The prophesy means to either “tell an experience, under inspiration,” or “foretell something that’s fixing to take place.” And we know that there was prophetesses in the Old Testament. They never could speak out in the building, speak out in the church, in the congregation, as a teacher. But she, Anna, and many of them in the temple, they were prophetesses, and they were…Miriam was a prophetess, or something like that. She had the Spirit on her, that’s true, but she had her limitations of place. Women can be prophetesses today, absolutely; but not teachers, and so forth, behind the platform here. You do, you make—you make the Bible contradict Itself. The Bible can’t say one thing here, and another thing over here. It’s got to say the same thing all the time or It isn’t the Word of God. See? So, “Your sons and your daughters shall prophesy,” means that they shall either “foretell” or “testify.” Now, you look that up, and you get the Bible dictionary and see if that isn’t right. “Your sons and your daughters shall prophesy.” |
E-179 Or, la Bible parle également d’une femme qui se faisait passer, ou qui prétendait être… Et ça s’applique aussi à l’église catholique, de même que ça s’applique à…au sujet dont nous allons parler maintenant. Prenons le Livre de–de l’Apocalypse, et prenons vers le–le chapitre 2, et le verset 20, pendant que nous en sommes tout près, pour que vous puissiez remarquer ici, voir à quel point cette chose peut être diabolique; il est question là de ce qui arrivera en ces derniers jours, que ces…de ce que serait cette femme. Souvenez-vous, l’église catholique est une femme. Nous venons de le lire, n’est-ce pas? Maintenant écoutez ceci, ce qui Y est dit. Apocalypse 2.20: “Mais néanmoins…” Il parle à cette église de Thyatire, voyez: “Mais néanmoins…” C’est l’église du moyen âge, là, qui a traversé l’âge des ténèbres.
Mais néanmoins ce que j’ai contre toi, c’est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et subjuguer mes serviteurs, et se livrer à l’impudicité et manger des viandes sacrifiées aux idoles. (Voyez?)
| E-179 Now, the Bible also speaks of a woman who pretended her, so, or claimed that she…This would work both with the Catholic church, and would work also with the…with this subject we’re going to speak of now. Let’s turn over to the Book of—of Revelations, and let’s get about the—the 2nd chapter and the 20th verse, just while we’re right here close to it, that you might notice here and just see how the devilish that thing can be, of speaking in this last days what will take place, how that these…what this woman would be. Remember, the Catholic church is a woman. We just read it, haven’t we? Listen to this now, how It says. Revelation 2:20, “Now withstanding…” He’s speaking to this Thyatira church, see, “Now withstanding…” Which is the middle-age church there, went through the Dark Ages.
Now withstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calls herself a prophetess, to teach and…subdue my servants and commit fornications, and to eat things sacrificed to idols. (See?) |
E-180 Maintenant, si vous remarquez, observez les âges de l’église; ensuite nous allons terminer. Puis, demain matin, nous traiterons de ces autres choses. Observez. Dans… Si on se réfère aux–aux chandeliers d’or du tabernacle juif, à l’intérieur, là où se trouvaient les pains de proposition et tout, il y avait sept chandeliers d’or. Ça, vous le savez tous. Voyez? Il y a sept âges de l’église. Il est question là des sept âges de l’église: une lumière. Or, si vous remarquez, dans Apocalypse 1, nous voyons Jésus debout au milieu des sept âges de l’église, des sept chandeliers d’or – quand il s’est retourné, il a vu Quelqu’un de semblable au Fils de l’homme, debout, vêtu comme il est dit là. C’était l’Épouse, représentée là, au milieu des chandeliers.
| E-180 Now, if you ever notice, watch these church ages, then we’ll close. Then in the morning we’re going to pick up these other things. Watch. In the…Under the—the golden candlesticks of the Jewish tabernacle, in the inside, of the shewbread and so forth, there was seven golden candlesticks. All of you know that. See? There’s seven church ages. That speaks of seven church ages, a light. Now if you notice in Revelations 1, we find Jesus standing in the seven church ages, the seven golden candlesticks, when he turned and saw One like the Son of man, standing, clothed with how it was. It was the Bride standing in the candlesticks, drawed out. |
E-181 Or, dans l’Ancien Testament, ils prenaient la…une chandelle et ils l’allumaient, puis ils prenaient l’autre chandelle et l’allumaient sur celle-là, puis la suivante sur cette dernière, et ainsi de suite comme ça, de l’une à l’autre, jusqu’à ce qu’ils l’aient fait pour tous les sept chandeliers.
| E-181 Now, the Old Testament, they would take the…this one candle, and light it, take the other candle and light off of that one, light off that one, one off the other one, like that, till they made the entire seven candlesticks. |
E-182 Vous remarquerez qu’au début, quand Dieu a commencé à traiter avec les Juifs, ils ont traversé leur âge d’or. Puis l’âge le plus sombre des rapports avec les Juifs, que Dieu a eus avec les Juifs, a eu lieu pendant le règne d’Achab. Et vous remarquerez, en lisant ces âges de l’église, là Il revient là-dessus. Il dit alors: “Il y eu certaines choses”, et Il dit… Or, ça, c’est juste là, pendant l’âge des ténèbres, les quinze cents ans, ou, à l’époque d’Achab, d’abord, et des Juifs. L’âge le plus sombre qu’ils ont eu, c’est quand Achab a épousé Jézabel, et qu’il a introduit l’idolâtrie en Israël, qu’il a amené tout le peuple à adopter le même culte qu’Achab…le culte du dieu de Jézabel. Vous vous souvenez, ils ont, ils ont érigé les idoles, et ils ont renversé les autels de Dieu. Alors Élisée s’est écrié qu’il était “le seul”, mais Dieu en avait encore sept cents qui n’avaient pas fléchi le genou devant les Baals. Vous vous en souvenez? C’est un type de cette Église élue, qui sort. Voyez-vous ça? Voyez-vous ce qu’il en est?
| E-182 If you’ll notice, at the beginning, when God begin to deal with the Jews, and they went through the golden age. And then the darkest age of the Jewish dealings, God had with Jew, was in the reign of Ahab. And if you’ll notice, reading those church ages there, He gets right back to it again. He said, now, “A few things ago,” and said…Now, right in that Dark Age, fifteen hundred years there, or at the time of Ahab, first, and the Jews. The darkest age they had, when Ahab married Jezebel and brought idolatry into Israel, and made all the people worship after Ahab…after Jezebel’s god. You remember, they took, put up the groves, and took down the altars of God. And Elisha cried out, he was “the only one,” and God had seven hundred who never bowed their knee to Baalim yet. You remember that? That’s that type of that elect Church coming out. See there? See how it is? |
E-183 Or, quant à cette église, vous remarquerez que la première église, la première église, l’église d’Éphèse, c’était une grande église. Il a dit: “Tu as encore de la lumière.” Et, vous remarquerez que chaque église, sa lumière devient de plus en plus faible, de plus en plus faible, de plus en plus faible, jusqu’à Thyatire. Puis il y a eu les quinze cents ans. Puis, après ceux-ci: “Et tu n’as qu’un peu de lumière. Affermis ce que tu as, sinon ton chandelier te sera ôté.” Puis il y a eu l’âge de l’église de Philadelphie, et ensuite l’âge de l’église de Laodicée.
| E-183 Now, in this church, if you’ll notice the first church, the first church, the church of Ephesus, was a great church. He said, “You got light, yet.” And if you notice, each church, it begin to dim out, dim out, dim out, until it got to Thyatira. Then, the fifteen hundred years. Then it come out on the other side, “And you’ve got just a little light. Strengthen that which you have got, lest your candlestick be removed.” And come on down then to the Philadelphian church age, and then into the Laodicean church age. |
E-184 Maintenant voici quelque chose de beau. Oh! la la! J’aime vraiment ceci, Frère Smith. Voyez, regardez ceci. Or, dans cet âge de l’église, comme nous l’avons vu… Maintenant regardez bien ceci. Le premier âge de l’église, c’était celui d’Éphèse, l’âge de l’église d’Éphèse. Or, dans chacun de ces âges de l’église, jusqu’à ce qu’arrivent ces quinze cents ans, vous remarquerez… Lisez-le, en rentrant chez vous ce soir, si vous en avez le temps, ou tôt demain matin, avant de venir à l’église, ce sont les chapitres 1, 2 et 3 de l’Apocalypse. Vous verrez que, pour chacun de ces âges de l’église là, Il a dit: “Tu as peu de puissance, et tu n’as pas renié Mon Nom”, jusqu’à ce qu’Il en vienne à ces quinze cents ans de Thyatire, l’âge des ténèbres. Puis, après ceux-ci, Il a dit:
…tu fais vivre un nom, mais tu es mort.
| E-184 Now, here’s the beauty. Oh, my! I just love this, Brother Smith. See, look at this. Now, in this church age, as we went through…Now watch this. The first church age was the Ephesus, the Ephesian church age. Now, each one of those church ages, till it got to this fifteen hundred years, if you’ll notice…Read it now when you go home tonight, if you have time, or early in the morning, before you come to church, on the 1st, 2nd, and 3rd chapter of Revelation. You’ll find out, each one of those church ages, He said, “You have a little strength, and you haven’t denied My Name,” until He got to this fifteen hundred years of Thyatira, the Dark Age. Then He come out on the other side, and said:
…you have a name that you live, but you are dead. |
E-185 Et ces, aucun de ces autres âges de l’église, ni celui-là ni l’âge de l’église de Philadelphie, ils n’ont plus jamais repris ce Nom. Ils n’ont jamais pris ce Nom, parce qu’il a disparu pendant cette période. Maintenant, oh, nous pourrions vraiment mettre ça sur le compte des faux enseignements qu’il y a eu là, démontrer qu’elle est bien la mère, que l’église catholique est la mère de tout ça, qu’elle est “la mère, la Babylone mystère”. Et c’est, regardez, dans cet âge de l’église, ici, au commencement, elle avait un peu de lumière, puis elle est devenue de plus en plus faible, de plus en plus faible, et puis elle est entrée dans une organisation, là, pendant les quinze cents ans. Elle réapparaît ensuite, non plus en tant que l’Église du Seigneur Jésus-Christ, mais en tant que l’église catholique. Qu’est devenu Luther? L’église luthérienne. Que sont devenus les baptistes? L’église baptiste. Ce n’est pas Son Nom à Lui, ce n’est pas Son Nom à Lui; un autre nom, “tu as un nom”. “Car il n’y a sous le Ciel aucun autre nom par lequel vous puissiez être sauvés, si ce n’est le Nom de Jésus-Christ.” “Tu fais vivre un nom, mais tu es mort”, de par cette dénomination.
| E-185 And these, none of these other church ages, that or the Philadelphian church age, never did pick up that Name again. Never got that Name, ’cause it went out during this time. Now, oh, how we could lay that onto them false teachings now, right in there, show you it’s a mother, the Catholic church, the mother of all of it, how she’s “mother, mystery, Babylon.” And that’s, look, this church age here when she come out, she had a little light, then she went getting dimmer, dimmer, and then she come into an organization back here, this fifteen hundred years. And she come out now, not as the Church of the Lord Jesus Christ, but as the Catholic church. What did Luther come out? As the Lutheran church. What did the Baptist come out? As the Baptist church. Not His Name, not His Name; another name, “you have a name.” “For there’s not another name given under Heaven whereby you may be saved, only the Name of Jesus Christ.” “You have a name that you’re living, but you’re dead,” that’s with that denomination. |
E-186 “Oh, je suis presbytérien”, et vous êtes mort! “Oh, je suis baptiste”, et mort! Vous n’êtes vivant que quand vous prenez Vie en Jésus-Christ. C’est vrai. Vos faux baptêmes, vos faux baptêmes d’eau; asperger, arroser, au lieu d’immerger; utiliser “Père, Fils et Saint-Esprit”, au lieu du Nom du Seigneur Jésus-Christ. Toutes ces faussetés se perpétuant, alors que la Bible parle, se déversant à pleins flots. Et voilà que nous tolérons ces choses, nous sommes d’accord avec eux: “Eh bien, mon église Le croit comme ceci.” Mais la Bible, Elle, dit Ceci. Voyez? Rien de vrai dans ces choses. Rien de vrai là-dedans.
| E-186 “Oh, I’m a Presbyterian,” and you’re dead! “Oh, I’m a Baptist,” and dead! You’re only alive as you come alive in Christ Jesus. That’s right. Your false baptisms, water, false baptism; sprinkling, pour, instead of immersing; using “Father, Son, and Holy Ghost,” instead of the Name of the Lord Jesus Christ. All those false things coming right down, the Bible speaking, like pouring into it just as hard as it can. And here we tolerate right along with them, “Well, my church believes It this a way.” But the Bible says This. See? No such things. There’s no such a thing. |
E-187 Il n’y a pas un seul endroit dans la Bible où les gens ont tiré la langue et reçu la sainte Eucharistie, et où le prêtre a bu le vin, en appelant ça le Saint-Esprit. Dans la Bible, jamais ils n’ont serré la main et donné la main d’association, en appelant ça le Saint-Esprit. Jamais personne ne s’est levé en disant: “Maintenant je suis un croyant”, et reçu de ce fait le Saint-Esprit. Si c’était le cas, voici ce qu’on lirait dans Actes 2: “Lorsque le Jour de la Pentecôte arriva, un prêtre romain descend la route, son col tourné vers l’arrière. Il s’avance et dit: ‘Tirez tous la langue maintenant, et recevez la sainte Eucharistie, la première communion.’” Ce serait quelque chose, n’est-ce pas, de lire Actes 2 comme ça?
| E-187 And no place in the Bible did they ever stick out their tongue and take the holy Eucharist, and the priest drink the wine and call it the Holy Ghost. Never in the Bible did they ever shake hands and give the right hand of fellowship, and call it the Holy Ghost. Never did anybody raise up and say, “Now I’m a believer,” and receive the Holy Ghost. If it did, here’s the way that Acts 2 would have to read, “And when the Day of Pentecost had fully come, down the road come a Roman priest, and he had his collar turned around. He walks up, said, ‘All of you stick out your tongue now and take the holy Eucharist, first communion.’” Wouldn’t that be some way to read Acts 2? |
E-188 Eh bien, vous, les protestants, vous êtes aussi mal en point qu’eux. D’aller dire: “Maintenant nous irons vers vous, les méthodistes; on les intègre en leur donnant la main, on leur donne la main d’association, et on les prend à l’essai, pendant six mois.” Où lisez-vous ça dans Actes 2? Voyez? Où trouvez-vous ça? Voyez?
| E-188 Well, you Protestants are as bad. Come back there and say, “Now we’ll walk up to you Methodists; put them on the right hand, or, give them the right hand of fellowship, and six months on probation.” Where do you read that in Acts 2? See? Where you get that? See? |
E-189 Il Y est dit: “Ils étaient tous dans le même lieu, d’un même accord!” Il n’est jamais venu d’évêque, qui a fait ceci, et il n’est jamais venu de prêtre, qui a fait cela. “Mais il vint du Ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux, et Il remplit toute la maison où ils étaient assis.” Voilà de quelle manière ils L’ont reçu, oui monsieur, comme un vent impétueux, qui venait de la Gloire; non pas de la route ou d’une dénomination.
…tu fais vivre un nom, mais tu es mort.
| E-189 It said, “When they were all in one place, in one accord!” There never come up no bishop and done this, and there never come up no priest and done this. “But there came a sound from Heaven like a rushing mighty wind, and It filled all the house where they were sitting.” There’s the way they received It, yes, sir, as a rushing mighty wind coming from Glory. Not up the road or from some denomination.
…you have a name that you’re living, but you’re dead. |
E-190 Voyez, c’est ainsi que vos credos et vos dénominations ont fermé la porte à Dieu, si bien que maintenant: “Nous croyons ceci, et nous croyons que les jours des miracles sont passés.” C’est un faux prophète qui dit ça. C’est un faux prophète qui vous dit que “vous pouvez, par une poignée de main, recevoir le Saint-Esprit”. C’est un faux prophète qui vous dit que “vous recevez le Saint-Esprit au moment où vous croyez”. C’est un faux prophète qui vous dit que “vous devez être arrosé ou aspergé, plutôt que d’être baptisé”. C’est un faux prophète qui vous dit “de vous faire baptiser au nom du Père, Fils et Saint-Esprit”, alors qu’il n’y a aucun passage de la Bible pour appuyer cela. C’est vrai. Il n’y aucun passage de la Bible qui vous dit d’être baptisé, aucun où qui que ce soit ait été baptisé autrement qu’au Nom de Jésus-Christ. À part les disciples de Jean; et il leur a fallu se faire rebaptiser, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, pour recevoir le Saint-Esprit. C’est vrai. Or ça, ce n’est pas la doctrine des Jésus Seul. Je connais la doctrine des Jésus Seul. Ce n’est pas ça. C’est la Doctrine de la Bible, tout simplement. C’est vrai.
| E-190 See, your creeds and denominations has barred God away like that, till, “We believe this, and we believe the days of miracles is past.” It’s a false prophet that says that. It’s a false prophet that tells you, that, “You can shake hands and receive the Holy Ghost.” It’s a false prophet that tells you, “You receive the Holy Ghost when you believe.” It’s a false prophet that tells you, “You should be poured and sprinkled instead of baptizing.” It’s a false prophet that tells you to “be baptized in name of Father, Son, and Holy Ghost,” when there’s no Scripture for it in the Bible. That’s right. There’s not a Scripture in the Bible tells you to be baptized, where anybody was ever baptized, only in the Name of Jesus Christ. Only, John’s disciples; and they had to come, be rebaptized, in the Name of the Lord Jesus Christ, to get the Holy Ghost. That’s right. Now, that’s not Jesus Only doctrine. I know Jesus Only doctrine. That’s not it. That’s just Bible Doctrine. That’s right. |
E-191 Mais voilà. Qu’est-ce que vous en faites? Voilà qui est votre maman. Voilà qui est la maman de ces credos-là.
| E-191 But there you are. What do you do with it? There’s your mammy. There’s the mammy of those creeds. |
E-192 Maintenant regardez donc dans la Bible et indiquez-moi un endroit où quelqu’un ait déjà été aspergé. Méthodistes, presbytériens, catholiques, indiquez-moi un endroit où une seule personne ait déjà été aspergée, dans la Bible. Indiquez-moi un endroit où on a déjà versé de l’eau sur quelqu’un, dans la Bible, pour la rémission du péché. Indiquez-le. Pouvez-vous en trouver un? Si oui, venez me voir, et je descendrai la rue avec un écriteau dans le dos, disant: “Un faux prophète! J’ai eu tort.” Ou bien, trouvez un endroit, dans toute la Bible, où quelqu’un ait déjà été baptisé au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, comme quatre-vingt pour cent d’entre vous ont été baptisés. Trouvez-moi un passage de l’Écriture où quelqu’un ait déjà été baptisé comme ça, et je me mettrai un écriteau dans le dos: “Faux prophète”, et je descendrai la rue comme ça. Et indiquez-moi un endroit où quelqu’un ait déjà été baptisé, dans la nouvelle Église, qui n’ait pas dû venir se faire rebaptiser, au…non pas seulement au nom de “Jésus”, mais au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ. C’est vrai. Voyez si ce n’est pas vrai.
| E-192 Now, you look right back in the Bible and tell me where anybody was ever sprinkled. Methodist, Presbyterian, Catholic, tell me where one person was ever sprinkled, in the Bible. Tell me where one was ever poured, in the Bible, for remission of sin. Mention it. Can you find it? If you do, come to me, and I’ll walk down this street with a sign on my back, and say, “A false prophet! I been wrong.” Or, you find one place in the entire Bible where anybody was ever baptized in the name of the Father, Son, and Holy Ghost, the way eighty percent of you has been baptized. Find me one Scripture where anybody was ever baptized that way, and I’ll put a sign on my back, “false prophet,” and walk down the road with it like this. And show me where anybody was ever baptized, in the new Church, that didn’t have to come and be rebaptized over, in…not in the name of “Jesus” only, but in the Name of our Lord Jesus Christ. That’s right. See if that isn’t right. |
E-193 Et voici, qu’en est-il? Elle était une mère d’impudiques. Qu’est-ce qui faisait d’elle une impudique? Qu’est-ce qui faisait d’elle une prostituée? Sa doctrine! Qu’est-ce qui faisait d’elles des impudiques? Sa doctrine!
| E-193 And, here, what is it? She was a mother of harlots. What was made her a harlot? What made her a whore? Her doctrine! What made them a harlot? Her doctrine! |
E-194 Et c’est pour ça que nous ne tolérons pas leurs dénominations et leurs dogmes. Nous restons purs avec cette Bible. Je ne sais pas jusqu’à quel point vous La vivez, mais au moins Elle vous est enseignée. C’est vrai. Ça dépend de vous. Je ne peux pas vous forcer à La vivre. Je peux seulement vous dire ce qui est la Vérité. Voilà pourquoi nous ne sommes pas une dénomination. Je ne–ne voudrais pas que nous nous souillions, en nous lançant dans de telles choses et en devant plier l’échine devant un dogme quelconque. Je préfère prendre le chemin avec le petit nombre des méprisés qui appartiennent au Seigneur. Je préfère rester propre et pur devant la Parole et devant Dieu, rester là et dire: “Il n’y a sur mes vêtements le sang d’aucun homme.” Voilà pourquoi nous restons au Branham Tabernacle. Voilà pourquoi nous ne faisons pas partie des Assemblées. Voilà pourquoi nous ne sommes pas unitaires. Voilà pourquoi nous ne sommes pas Jésus Seul. Voilà pourquoi nous ne sommes pas méthodistes. Voilà pourquoi nous ne sommes pas baptistes. Ici, ce n’est qu’un–qu’un petit tabernacle. Nous n’avons pas du tout de dénomination. Nous sommes libres, en Christ. Voilà pourquoi nous restons tels que nous sommes. Dieu nous a bénis, et Dieu nous aide.
| E-194 And that’s the reason we don’t a tolerate with their denominations and their dogma. We stay clean with this Bible. I don’t know how well you live It, but you’re taught It, anyhow. Right. That’s up to you. I can’t make you live It. I can only tell you what’s the Truth. That’s why we’re not a denomination. I wouldn’t—wouldn’t want to defile ourselves to get into such a stuff as that, have to knuck’ down to some kind of a dogma. I’d rather take the way with the Lord’s despised few. I’d rather stay clean and pure before the Word and God, and stand there and say, “There’s no man’s blood upon my garment.” That’s why we stay at the Branham Tabernacle. That’s why we’re not Assemblies. That’s why we’re not Oneness. That’s why we’re not Jesus Only. That’s why we’re not Methodist. That’s why we’re not Baptist. Just a—a little tabernacle here. We don’t have no denomination at all. We’re free, in Christ. That’s why we stay the way we do. And God has blessed us, God helping us. |
E-195 Donc, nous pouvons vous dire pourquoi nous prenons la communion, vous dire pourquoi nous pratiquons le lavage des pieds, pourquoi nous refusons de laisser les membres prendre la communion si nous savons qu’ils vivent dans le péché. C’est pour ça qu’au cours des deux ou trois dernières semaines, je suis allé d’un membre à l’autre, et j’ai aussi visité ceux d’entre vous qui ont eu des petites querelles. J’y suis allé: l’un refusait de parler à l’autre, on se rencontrait sur la route, et on détournait la tête. Honte à vous, qui avez pris la coupe bénie de Dieu, devant l’autel, ici, qui vous êtes appelés frères et soeurs, et qui, ensuite, prenez le téléphone et vous mettez à dire du mal les uns des autres. Vous n’êtes pas dignes d’être appelés Chrétiens quand vous agissez comme ça. C’est vrai. Tenez-vous loin du téléphone; si vous ne pouvez pas dire du bien de quelqu’un, alors ne parlez pas du tout. Souvenez-vous, Dieu vous en tiendra pour responsables. Tant que ce genre d’esprit-là est en vous, vous savez que vous n’êtes pas en règle avec Dieu. Si vous ne sentez pas…
| E-195 Now, we can tell you why we take communion, we tell you why we take feet-washing, why we won’t let the members take it if we know they’re in sin. That’s why, this last two or three weeks, I been going from one member to the other, where you been having your little fusses around, too. Going around, one wouldn’t speak to the other, and pass one another on the road and turn your head. Shame on you, who has took the blessed cup of God across this, the altar here, and call you brothers and sisters, and then get on a telephone and gad off about one another. You’re not fit to be called Christians when you’re that way. Right. You keep off them telephones; if you can’t talk good about somebody, don’t you talk at all. Remember, God is going to hold you responsible. As long as that kind of spirit is in you, you know you’re not right with God. If you don’t feel… |
E-196 Si un homme est dans l’erreur, allez vers lui et réconciliez-vous. Si vous n’arrivez pas à vous réconcilier, prenez quelqu’un avec vous. Ce n’est pas étonnant que Dieu n’arrive pas à discipliner Son Église, c’est parce que vous ne vous y prenez pas correctement. Au lieu de prendre le téléphone et de parler de quelqu’un, de ce qui est arrivé, et de former comme ça des petites sectes et des choses du genre. Au lieu de faire ça, pourquoi ne pas faire ce que la Bible dit? Si un frère a été pris en faute, allez vers lui et voyez si vous ne pouvez pas vous réconcilier avec lui. “Eh bien, c’est lui qui m’a fait du tort.” Peu importe ce qu’il a fait, allez quand même vers lui! Elle ne dit pas que c’est lui qui doit venir vers vous. C’est à vous d’aller vers lui, s’il est fautif. Vous dites: “Eh bien, c’est lui qui a eu tort. C’est lui qui devrait venir vers moi.” Ce n’est pas ce que la Bible dit. La Bible dit que c’est vous qui devez aller vers lui. S’il est fautif, c’est à vous d’aller vers lui.
| E-196 If a man is in the wrong, go to him and be reconciled. If you can’t be reconciled, take somebody with you. No wonder God can’t discipline His Church, ’cause you’re not doing it right. Instead of getting on the phone and talking about this one, what taken place, and little cults and so forth, around like that. Instead of doing that, why don’t you do what the Bible says? If some brother has been overtaken in a fault, go to him and see if you can’t get reconciled with him. “Well, now, he did me!” I don’t care what he did, go to him anyhow! It didn’t say for him to come to you. You go to him if he’s wrong. You say, “Well, he was in the wrong. He ought to come to me.” That’s not what the Bible said. The Bible said for you to go to him. If he’s wrong, you go to him. |
E-197 Et s’il ne veut pas vous écouter, alors prenez quelqu’un avec vous, comme témoin.
| E-197 And then if he won’t listen to you, then take somebody with you, as a witness. |
E-198 Et s’il refuse de voir ce témoin, alors dites: “Maintenant je vais transmettre ça à ton pasteur.” Alors dites-lui, dites: “Je vais le dire à l’église, et si, dans trente jours, frères, vous n’avez pas fait la paix… Ce frère, ici, est prêt à se réconcilier. Vous refusez. Si, dans les trente jours, vous n’avez pas fait la paix, alors, qu’arrivera-t-il? Vous ne serez plus l’un des nôtres.”
| E-198 And then if he won’t see that witness, then say, “Now I’ll take your pastor.” Then you tell him, say, “I’m going to tell it to the church, and in thirty days from now, if you brethren haven’t made that up…This brother here is willing to be reconciled. You won’t do it. And if you won’t make that up within thirty days, then what’s going to happen? You’re no more one of us.” |
E-199 La Bible dit: “S’il refuse d’écouter l’église, qu’il soit alors pour vous comme un païen et un publicain.” Vous voyez, tant que le frère est sous la protection de l’église, le Sang de Christ le protège. C’est pour ça que nous n’arrivons pas à faire avancer l’église, à cause de sa manière de procéder. Bon, maintenant, Ceci, c’est la Doctrine de l’église bap-…baptiste, ou, du Branham Tabernacle ici, si seulement vous l’appliquiez. Voyez, pourquoi ne pas…
| E-199 The Bible said, “If he won’t hear the church, then let him be unto you as a heathen and a publican.” You see, as long as a brother is under that protection of the church, the Blood of Christ is protecting him. That’s the reason we don’t get the church rolling on the way it does. Now, right, This is the Doctrine of the Bap-…of the Baptist church, or the Branham Tabernacle here, if you’ll do it. See, why can’t… |
E-200 Prenez par exemple, deux hommes, disons, Léo et moi. Allez-vous me… Je dirais: “Eh bien, c’est lui–lui qui m’a causé du tort.” Ça n’a aucun rapport. Je dois aller vers lui. Eh bien, c’est un membre de cette église. Il–il est devenu Chrétien. Il prend la communion avec moi ici, devant l’autel. Nous avons été baptisés au Nom du Seigneur Jésus. Nous nous sommes conduits comme d’honnêtes frères l’un envers l’autre, et tout à coup, il arrive quelque chose.
| E-200 You get here, say, for instance, two men, say Leo and I. Will you have me…And I say, “Well, he—he wronged me.” That don’t make any difference. I’m supposed to go to him. Well, he’s a member of this church. He—he’s become a Christian. He takes the communion here at the rail with me. And we’ve been baptized in the Name of the Lord Jesus. Walked upright, as brothers, before each other, then something happens. |
E-201 Ce n’est pas l’homme. Dans quatre-vingt-dix pour cent des cas, c’est le diable qui est venu se mettre entre les gens. Ce ne sont pas les gens. C’est le diable. Et tant que vous laissez le diable faire ça, vous faites du mal à votre frère. C’est vrai.
| E-201 It ain’t the man. Ninety percent of the time it’s the devil got between the people. It ain’t the people. It’s the devil. And as long as you let the devil doing that, you’re harming your brother. That’s right. |
E-202 Eh bien, il y a quelque chose qui ne va pas entre Léo et moi; allons faire la paix. De même, si vous, vous voyez qu’il y a quelque chose, c’est votre devoir de venir vers nous, et de dire: “Vous deux, frères, venez, réunissez-vous. Nous allons mettre cette chose-là en ordre.” Alors, s’il en arrive là, alors, il se trouve que, donc, nous y voilà. Je dirai: “Eh bien, d’abord, si nous–nous n’arrivons pas à nous entendre, alors, il faut présenter ça à l’église.”
| E-202 Well, something is wrong with Leo and I; let’s go make it up. And if you see there’s something, it’s your duty to come to us, and say, “Both you boys come here and get together. We’re going to straighten this thing up.” Now, then, if he comes to there, and there come to find out, then, here we are. I say, “Well, first thing, if we—we can’t agree, then you come to the church like that.” |
E-203 Par contre, tant–tant que vous ne faites rien à ce sujet, le Sang de Jésus-Christ nous protège tous les deux. Voyez? Mais alors, ce–ce vieux cancer va engendrer un autre cancer, et ce cancer-là va engendrer un autre cancer, et la maladie va s’étendre partout, dans toute l’église. À un point tel que, quand vous viendrez à l’église, elle sera si froide que le concierge devra venir casser les glaçons, avant que l’assemblée puisse entrer. Vous savez bien que c’est vrai. Froide! On s’assied là, vous savez, et on ne dit pas un mot. “Eh bien, avant nous étions si spirituels.” Mais qu’est-ce qui s’est passé? Vous couriez bien, qu’est-ce qu’il y a eu? Voyez, votre péché vous sépare. Dieu vous en tiendra pour responsables, frères. Alors je vais mettre cette chose-là en ordre.
| E-203 And then as—as long as you don’t do nothing about it, though, the Blood of Jesus Christ protects us both. See? But then that—that old cancer will start another cancer, and that cancer will start another cancer, and the whole thing will be sick, all over, the whole church. Then you get to a place you come into church, and just as cold, you’ll have to have the janitor come break the icicles out, ’fore the congregation can get in. Now, you know that’s right. And cold! Somebody set around, you know, and just don’t say nothing. “Well, we used to be so spiritual.” Well, what happened? You did run well, what was the matter? See, your sin separates you. And God will hold you responsible for it, brethren. Now I’ll straighten this thing up. |
E-204 Je n’ai rien qui ne va pas, Léo n’a rien qui ne va pas; c’est le diable qui s’est mis entre nous. C’est vrai. Redressez la chose. Allez vers lui. Ensuite, s’il refuse d’écouter, ou si moi, je refuse d’écouter, l’un ou l’autre, alors dites-le à l’église. Et si, d’ici trente jours, il ne vient pas se réconcilier avec cette église, alors il ne sera plus sous la protection de Jésus. Nous le délierons. C’est tout à fait vrai. Alors regardez bien ce qui va se passer. Laissez Dieu le discipliner, alors. Vous êtes déchargés de la chose. Vous avez fait tout ce que vous pouviez. Alors laissez Dieu s’occuper de lui pendant quelque temps; Il le livrera au diable. Et là il reviendra. Sinon, sa vie sera de courte durée.
| E-204 Nothing wrong with me, nothing wrong with Leo; it’s the devil got between us. That’s right. Get the thing straightened out. Go to him. Then if he won’t listen, or I won’t listen, whichever way it is, then tell it to the church. If he don’t come be reconciled to that church in thirty days, then he’s out from under the protection of Jesus. We loose him. That’s exactly right. Then watch what takes place. Let God do the discipline then. You got your hands off. You done the best you could. Then let God have him for a little bit; He’ll turn him over to the devil. He will come then. If he don’t, his life is just a short span. |
E-205 Vous vous souvenez, dans la Bible, qu’il y avait un frère qui refusait de se mettre en règle avec Dieu? Combien se souviennent de cette affaire? Il vivait avec sa mère adoptive, et on n’arrivait pas à le redresser. Paul a dit: “Livrez-le au diable, pour la destruction.” On constate, dans II Corinthiens, qu’il s’est redressé.
| E-205 You remember in the Bible, where there was a brother that wouldn’t get right with God? How many remembers the case? He lived with his foster mother, and they couldn’t get him straightened out. Paul said, “Turn him over to the devil, for the destruction.” You find out, in Second Corinthians, he got straightened out. |
E-206 J’ai un frère, un bon ami, j’ai envie de le nommer, un frère prédicateur. Et ce frère prédicateur, son nom est Frère Rasmussen. Beaucoup d’entre vous, les ministres qui sont ici ce soir, son nom paraît dans vos publications. Il est interdénominationnel, de Chicago. Et regardez. Il avait un garçon, lui ministre, et il a épousé une jeune fille catholique, et il s’est engagé dans cette voie. Et ils avaient l’intention de faire ceci, cela et autre chose, et–et tout le reste; il a eu des ennuis. Son papa est allé vers lui, et lui a dit: “Maintenant écoute, fiston, veux-tu te réconcilier?”
Il a dit: “Papa…”
Il avait traité de bande d’exaltés ceux de son église, son papa. Celui-ci a dit: “Maintenant écoute, vas-tu mettre cette chose-là en ordre avec l’église?”
| E-206 I’ve got a brother, a good friend, I like here to call his name, a preacher brother. And this preacher brother, his name is Brother Rasmussen. Many of you ministers sitting here, tonight, his name is on your papers. Is that inter-denominational out of Chicago. And look. He had a boy, minister, and he went and married a Catholic girl, and started off like that. And they was going to do this, that, and the other, and—and what all; got in some trouble. And his daddy went to him, said, “Now look, son, are you going to be reconciled?”
Said, “Daddy…”
He called their church a bunch of holy-rollers, his daddy. He said, “Now, look, are you going to straighten that thing up with this church?” |
E-207 Il a dit: “Bon, papa, tu es mon papa et je ne veux pas avoir d’ennuis avec toi.” Très bien.
| E-207 He said, “Now, daddy, you’re my daddy, and I don’t want to get in any trouble with you.” All right. |
E-208 Il a pris avec lui un des diacres, et il est allé le trouver chez lui. Il a dit–il a dit: “Wesley, je veux te parler.” Il a dit: “Vas-tu mettre cette chose-là en ordre avec l’église?” Et il lui a répondu comme ça, de façon cassante. Alors il a dit: “Souviens-toi, Wesley, je suis le pasteur de cette église. Je suis ton père, mais je vais faire ce que Dieu a dit. Je te donne trente jours pour mettre ça en ordre avec cette église, sinon nous t’excommunierons de la Présence de Dieu. Tu es mon propre fils; Lui, c’est mon Sauveur.” Il a dit: “Je t’aime. Et tu sais que je t’aime, Wesley. Je donnerais ma vie pour toi maintenant même. Mais il faut que tu te conformes à la Parole de Dieu. Tu vois?” Il a dit: “Je suis le pasteur. Je suis le berger de ce troupeau. Que tu sois mon enfant ou n’importe qui d’autre, il faut que tu t’alignes sur la Parole de Dieu. Si tu ne le fais pas, je ne suis pas apte à être Son berger.”
| E-208 He went and got one of the deacons and went down to his house. Said—said, “Wesley, I want to talk to you.” Said, “Are you going to straighten this thing up with the church?” And he give him a short two-answer like that. Said, “Remember, Wesley, I’m the pastor of that church. I’m your daddy, but I’m going to do what God says do. I’m giving you thirty days to make that right with that church, or we’ll excommunicate you from the Presence of God. You’re my own son; that’s my Saviour.” Said, “I love you. And you know I love you, Wesley. I’d die right now for you. But you got to come straight with God’s Word. See?” He said, “I’m the pastor. I’m the shepherd of that flock. If you’re my child, or whoever you are, you got to line up with God’s Word. If you don’t do it, then I’m not fit to be His shepherd.” |
E-209 Oh, ça, c’est un pasteur. Ça, c’est un homme. Vous ne trouvez pas? Ça, c’est un homme. C’est ce qu’il a dit à son garçon, “et ça lui a fait de la peine”, qu’il a dit. Mais il a dit: “Quoi? À qui voulez-vous faire de la peine: à un homme, ou faire de la peine à votre Sauveur? Donc,” il a dit, “alors nous sommes repartis.” Et il a dit: “Il a refusé d’obéir. Et nous…je l’ai dit à l’église.”
| E-209 Boy, that’s a pastor. That’s a man. Don’t you think so? That’s a man. He told his boy that. “And hurt him,” he said. But said, “What? Who you going to hurt, the man, or hurt your Saviour? So,” he said, “then we went on.” And said, “He wouldn’t do it. And we…I told the church.” |
E-210 Il a dit: “Mon propre fils, Wesley, refuse de m’écouter dans cette affaire. Il refuse d’écouter le diacre. Et vous en êtes témoin, Frère Untel? – Oui. – Très bien. À vingt heures, dimanche dans quatre semaines, s’il n’a pas mis ça en ordre avec cette église, nous livrerons Wesley, mon fils, au diable, pour la destruction de la chair. Son Sang, le Sang du…de Jésus-Christ et cette église ne le protégeront plus.”
| E-210 He said, “My own son, Wesley, he refuses to hear me, in this matter. He refuses to hear the deacon. And you’re a witness of this, Brother So-and-So?”
“Yes, I am.”
“All right. At eight o’clock, next Sunday, four weeks from now, if he hasn’t made that right with this church, we turn Wesley, my son, over to the devil, for the destruction of the flesh. His Blood, the Blood of the…of Jesus Christ, and this church, protect him no longer.” |
E-211 Le soir en question est arrivé. Du haut de la chaire, il a dit: “Il n’a plus que deux minutes.” L’heure est arrivée. Il a dit: “Maintenant, à cause de mon fils, Wesley Rasmussen, qu’il soit dit ceci à cette assemblée, à Toi, Dieu Tout-Puissant. Nous avons fait tout ce qui était en notre pouvoir, selon Tes Paroles et les instructions que Ton–Ton Fils, notre Sauveur, nous a laissées. Nous procédons maintenant, je livre mon fils, et cette église le fait avec moi, à la des-…au diable, pour la destruction de sa chair, afin que son âme soit sauvée.” C’est tout ce qui a été dit. Il ne s’est rien passé pendant une semaine ou deux, peut-être un mois ou deux.
| E-211 And that night come. Stood on the pulpit, said, “He’s got two more minutes.” The time come. He said, “Now, as my son, Wesley Rasmussen…said to this congregation, to You, Almighty God: We’ve done all we can do, according to Your Words and instructions of Your—Your Son, our Saviour, has left us. We now, I turn my boy, and this church with me, over to the des-…to the devil, for the destruction of his flesh, that his soul would be saved.” That’s all was said. Nothing went on, for a week or two, maybe a month or two. |
E-212 Une nuit, Wesley est tombé malade. Il est tombé malade, et alors son état s’aggravait toujours plus. Il a appelé le médecin. Le médecin est venu et il l’a examiné: il avait cent cinq [40,5 °C] de fièvre. Il n’en trouvait pas la cause. Son état s’aggravait toujours plus. Le médecin a dit: “Mon garçon, je ne sais vraiment pas ce qui a pu t’arriver.” Il ne savait pas quoi faire. Il a dit: “Nous allons appeler un spécialiste.” Ils ont appelé un spécialiste, et le spécialiste est venu. On l’a emmené à l’hôpital, il l’a examiné, et tout. Et il a dit: “Je n’en sais vraiment rien. Ce garçon a un teint carrément–carrément cadavéreux.” Sa femme était là qui pleurait, et tout. Et les enfants étaient là, autour du lit, tous là, comme ça. Il a dit: “Il s’en va. C’est tout.” Il a dit: “Son pouls et sa respiration faiblissent de plus en plus.”
| E-212 One night, old Wesley took sick. And when he got sick, he kept getting sicker. He called the doctor. The doctor come up and examined him. He had a fever of a hundred and five. He couldn’t find no reason for it. Just kept getting sicker. Doctor said, “Boy, I don’t know what’s happened to you.” He didn’t know what to do. Said, “We’ll call a specialist.” They called a specialist, and the specialist come in there. They took him over to the hospital, examined him, everything else. And said, “I just can’t tell you. The boy just—just looks deathly.” His wife standing there, crying, everything like that. And the children standing around the bed and everywhere like that. He said, “He’s going. That’s all.” Said, “His pulse and respiration, it’s just going down all the time.” |
E-213 Il a dit: “Appelle papa.” Oh oui. C’est comme ça qu’il faut faire. C’est ça. “Appelle papa.” Et son papa s’est rendu à l’hôpital en vitesse, pour le voir. Il a dit: “Papa, je ne le peux pas maintenant, mais Dieu entend mes paroles. Je mettrai tout en ordre. Je mettrai ça en ordre. Oui, je le ferai.” Oh oui, frère. À l’instant même il a recommencé à respirer normalement.
| E-213 He said, “Call daddy.” Oh, yes. That’s the way to do it. That’s it. “Call daddy.” And his daddy run out there to the hospital, real quick, to see him. He said, “Daddy, I can’t now, but God hears my words. I’ll make everything right. I’ll make it right. Yes, I will.” Yes, sir, brother. Right then his respiration begin to come back normal. |
E-214 Le dimanche suivant, il était devant l’église. Il a dit: “J’ai péché devant Dieu, en présence de cette église. J’ai refusé d’écouter les paroles du pasteur. Je–j’ai refusé d’écouter le diacre ici.” Et il a dit: “Je demande à cette église de me pardonner le mal que j’ai fait en agissant ainsi.” Il a dit: “Dieu a épargné ma vie.” Je vous assure qu’il s’est aligné comme il faut. Ah oui. C’est ce que vous devez faire, voyez. Voyez? Vous, si seulement vous faisiez les choses à la manière de Dieu! Voyez?
| E-214 And the following Sunday, he was up before the church. He said, “I have sinned before God, in the presence of this church. I refused to hear the pastor’s words. I—I refused to hear the deacon here.” And said, “I’m asking this church to forgive me for the evil that I have done like that.” Said, “God has spared my life.” I tell you, he lined up right. Yeah. That’s what you got to do, see. See? You, if you’ll just do it God’s way! See? |
E-215 Or, voyez, nous, ce qu’on fait, c’est qu’on a une réunion du conseil, et on dit: “Bon, maintenant, est-ce que nous devrions garder…” Je ne parle pas du Tabernacle, mais je parle de nous, les protestants. On a une réunion du conseil, et on dit: “Que pensez-vous de Jones? Qu’est-ce qu’il faut faire de lui, d’après vous? Moi, je pense qu’il serait un meilleur membre chez les méthodistes que chez nous.” Voilà. Ça, ça ne va pas du tout. C’est pour cette raison que nous n’avons pas à nous conformer à leurs traditions, et à faire appel à un certain évêque, membre de… On l’appelle comment, déjà, le responsable régional, dans l’église pentecôtiste? Le surveillant régional, on le fait venir pour qu’il voie la conduite de cet homme.
| E-215 Now, see, the way we do, we have a board meeting, and we say, “Well, now, should we keep…” I don’t say the tabernacle, but I mean us Protestant people. We have a board meeting, and, “What do you think about Jones? What do you think we ought to do with him? I think he would make the Methodist a better member than he does us.” There you are. That, that’s wrong. That’s the reason we don’t have to follow their traditions; and some bishop, we have to call him, member some…What is it you call him, district man in this Pentecostal church? District presbyter, call him in to see the conduct of this man. |
E-216 La Bible nous le dit, ce qu’il faut faire. C’est pour cette raison que nous ne perdons pas notre temps avec leurs dénominations. Nous restons libres, loin de cette chose-là. Amen. Vous n’êtes pas fâchés contre moi, n’est-ce pas? Ne faites pas ça. Très bien. Je vais probablement recevoir de très bonnes questions demain soir. Mais, bon, c’est vrai. Voyez? Souvenez-vous. Sachez…
| E-216 The Bible tells us what to do. That’s the reason we don’t fool with their denominations. We stay free from that thing. Amen. Not mad at me, are you? Don’t you do it. All right. I’ll probably get some awful good questions tomorrow night. But, well, that’s right. See? Remember. Know… |
E-217 Je dis ceci maintenant. Vous qui êtes ici, de différentes églises dénominationnelles: dans votre dénomination, et, frère, je ne dis pas que vous n’êtes pas Chrétien. Je ne dis pas que, dans votre dénomination, il n’y a pas des milliers de Chrétiens charmants. Ce que je cherche à exprimer, c’est la raison pour laquelle nous ne sommes pas une dénomination. En effet, c’est quelque chose que je ne pourrais vraiment pas tolérer. Non monsieur. Je ne pourrais vraiment pas. Elles cherchent à vous dicter votre conduite. Si Dieu m’a appelé à prêcher l’Évangile, alors je Le prêche comme Dieu me dit de le faire. C’est tout à fait exact, comme c’est écrit ici dans cette Bible. Si ça ne concorde pas avec Ceci, alors là, c’est…Dieu me jugera pour ça. Mais si je–si je–si je vois venir le loup, ou venir l’ennemi, et que je n’avertis pas les gens, alors Dieu m’en demandera compte. Mais si je vous avertis, alors là c’est votre affaire à vous. Voyez?
| E-217 I say this now. You people that’s here from different denominational churches, your denomination, and, brother, I’m not saying that you’re not a Christian. I’m not saying your denomination isn’t thousands of lovely Christians in there. I’m trying to say the reason that we are not a denomination. Cause, I just wouldn’t stand for that. No, sir. I sure wouldn’t. They’re trying to tell you what to do. If God called me to preach the Gospel, then I preach It the way God tells me to do it. That’s just exact, the way it’s wrote here in this Bible. Don’t line up with This, then it’s that’s…God will judge me for it. But if I—if I—if I see the wolf coming, or the enemy coming, and I fail to warn them, then God requires me. But if I warn you, then it’s up to you then. See? |
E-218 Souvenez-vous que “dans les derniers jours, là, il y aura des temps difficiles, les hommes seront égoïstes, fanfarons, hautains, blasphémateurs”. Voyez, blasphémateurs: “Oh, cette bande d’idiots. Les jours des miracles sont passés. Rien de vrai là-dedans.” C’est une espèce de faux prophète. “Allons, nous savons que nos femmes ont autant de bon sens que nos hommes.” Ça, je ne le conteste pas du tout, mais la Bible de Dieu dit qu’on doit lui refuser l’accès à la chaire. Ça–ça me suffit, voyez. C’est vrai. Très bien. Voyez?
Et ils disent: “Eh bien, dans nos dénominations, nous avons autant de braves gens que vous en avez là-bas, au Tabernacle.” Ce n’est pas ce que je dis, pas du tout, mais la Bible condamne les dénominations. C’est vrai. Et donc, je ne dis pas que vous n’avez pas de bons membres dans votre église. C’est merveilleux. Ce sont des gens très bien. Des gens parmi les meilleurs, j’en rencontre dans chacune d’elles, chez les catholiques et partout. Dans chacune d’elles, je rencontre de bons membres.
| E-218 Remember, “There in the last days, that perilous times shall come, men shall be lovers of themselves, boasters, proud, blasphemers.” See, blasphemers, “Oh, them bunch of idiots. The days of miracles are passed. There’s no such a thing.” He’s an old false prophet. “Now, we know that our women has just as much sense as our men.” I’m not disputing that a bit, but God’s Bible said keep her out of the pulpit. That’s—that’s good enough for me, see. That’s right. All right. See?
And said, “Well, now, our denominations, we got just as many nice people as you got over there at the tabernacle.” I don’t say that a bit, but the Bible condemns denominations. That’s right. And, so, I ain’t saying you ain’t got fine members in your church. That’s wonderful. They are fine people. Some of the finest people, I meet them in all of them, Catholics and all through. All of them, I meet fine members. |
E-219 Or, la façon dont nous allons exposer ceci, mes amis, si le Seigneur le veut, dans ces deux ou trois prochaines études, peut-être… Je vous ferai savoir demain matin s’il nous faudra continuer demain après-midi ou pas, voyez, pour présenter tout ça. La raison pour laquelle nous essayons de faire ceci, c’est que maintenant, je veux vraiment en venir au fait. Bon, si vous voulez amener quelqu’un avec vous, libre à vous de le faire. Mais souvenez-vous, là: ne–ne repartez pas en cherchant à critiquer. Vous venez ici… Je parle seulement à mon–mon assemblée, vous voyez. Je n’enseigne pas ces choses quand je suis ailleurs qu’ici dans mon assemblée, parce que ça, c’est le rôle de l’autre homme. C’est lui le berger de ce troupeau-là. Et–et moi, je ne suis que… [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.]
| E-219 Now, the way we’re going to bring this now, friends, if the Lord willing, in these next couple studies, maybe…I’ll let you know tomorrow morning whether we have to run tomorrow afternoon or not, see, to get it out. The reason we’re trying to do it, I want to bring it down to a spot now. Now, if you want to bring someone with you, you’re perfectly welcome to do it. But remember now, don’t—don’t go away and just trying to find fault. You come here…I’m just talking to my—my congregation, you see. I don’t teach this outside my congregation here, ’cause that’s the other man’s business. That, he’s the shepherd of that flock. And—and I’m just the…[Blank spot on tape—Ed.] |
E-220 Jusqu’à la Genèse, on peut retracer tout ça, et voir où ça se trouve. Maintenant, nous nous reportons à la Genèse, pour voir pourquoi un enfant illégitime ne pouvait pas entrer dans l’assemblée de l’Éternel, pendant quatorze générations. Qu’il fallait… Donc, quatre cents ans, avant que ce péché soit effacé. Que, nous allons aussi voir que la–l’iniquité des parents retombe sur les enfants et sur les enfants de ceux-ci, et que ça a commencé dans la Genèse, et tout.
| E-220 Right back to Genesis, you’ll pull it right through, and see where it’s at. Now we’re going back to Genesis, to find out why that a illegitimate child would not enter the congregation of the Lord for fourteen generation. How it take…That would be four hundred years for that sin to run out. How we’re going to find out how that the—the unrighteousness of the parents is visit to the children and children, how that started in Genesis, and so forth. |
E-221 Et vous…alors vous verrez là, en remontant au tout début, que Dieu, avant la fondation du monde, avant même qu’un seul atome ait éclaté, déjà là, avant même qu’un météore de lumière ait existé, Dieu connaissait toutes les créatures et tout ce qu’il y aurait un jour sur la terre. Y a-t-il quelqu’un ici… Vous ne pourriez pas expliquer ce mot, le décortiquer et exprimer ce que le mot “infini” veut dire. C’est comme quand vous réglez la mise au point de votre appareil photo sur–sur l’infini. C’est tout simplement, c’est tout ce qui suit à partir de là, voilà. Voyez? L’infini! Et nous ne pourrons jamais, avec une pensée limitée, arriver à comprendre ce que la pensée infinie pourrait concevoir. Voyez, nous ne le pouvons pas. Vous–vous ne le pouvez pas. Voyez? Mais si vous êtes bien attentifs, que vous restez dans l’Esprit, vous pouvez le sentir, tout là-bas. Et–et, revenez prendre l’Écriture, et alors vous le verrez, voyez: avant même la fondation du monde.
| E-221 And you…then you’ll see how that, go all the way back, that God, before the foundation of the world, before one atom ever bursted, back there before there ever was a light meteor ever come into existence, God knew every creature and everything that’d ever be on the earth. Is there anyone here…You could not explain what the word, and break it down, and say what the word of “infinite” mean. Just like turning your camera to—to infinity. Just, it’s just from there on, that’s all. See? Infinite! And we can’t, in a finite mind, ever comprehend what the infinite Mind could conceive. See, we can’t do that. You, you can’t do it. See? But if you’ll just watch, hold in the Spirit, you can feel it way off there. And—and get back here in the Scripture and you’ll see now, see, way before the foundation of the world was ever laid. |
E-222 Or, la Bible dit que Jésus-Christ était l’Agneau de Dieu. Maintenant écoutez très attentivement, et alors, si certains d’entre vous ne sont pas là demain, pour entendre la fin. La Bible dit que Jésus-Christ était l’Agneau de Dieu, immolé dès la fondation du monde. Pas vrai? Quand a-t-Il été immolé? Dès la fondation. Voilà le monde, s’il a été formé de fragments d’atomes qui se sont détachés du soleil là-bas, avant qu’il soit ce qu’il est. Alors, avant même qu’un atome ne se soit fragmenté dans le soleil, si ceci est un météore qui s’est détaché du soleil, donc, il y a cent milliards de billions de billions de billions d’années, avant même qu’il y ait un seul météore de lumière, Christ a été immolé. Quand la grande pensée de Dieu décide de quelque chose, c’est un produit terminé. Quand Dieu a dit: “Qu’il y ait” – c’est déjà terminé. Même s’il a fallu cent milliards d’années avant que ce soit accompli, c’est déjà terminé, aussitôt qu’Il l’a prononcé. “Et quand l’Agneau a été immolé, dès la fondation du monde”, la même Bible, le même Esprit a écrit et dit que “nos noms ont été mis dans le Livre de Vie de l’Agneau avant la fondation du monde”.
| E-222 Now, the Bible said that Jesus Christ was the Lamb of God. Now listen real close, so, if some of you won’t be in tomorrow, to hear it finish up. The Bible said that Jesus Christ was the Lamb of God, slain from the foundation of the world. Is that right? When was He slain? From the foundation. That’s the world, if it’s made out of a bunch of broken up atoms, pulled off the sun yonder, before it was that. Then, before there was an atom ever first broke in the sun, if this was a meteor off the sun, which would be a hundred billion trillion trillion trillions of years back before there was even one light meteor, Christ was slain. When God’s great mind settles on one thing, it’s a finished product. When God said, “Let there be,” it’s already finished. If it taken a hundred billion years run out, it’s already finished just soon as He said it. “And when the Lamb was slain from the foundation of the world,” the same Bible, the same Spirit wrote and said, “Our names were put in the Lamb’s Book of Life before the foundation of the world.” |
E-223 Alors, l’homme qui a écrit le cantique “Il y a un nouveau nom écrit dans la Gloire”, c’était avec de bonnes intentions, mais il n’était pas Scripturaire. Voyez? Ce nom a été écrit dans la Gloire quand le monde…dès avant le commencement du monde. Quand l’Agneau a été immolé, nos noms ont été mis dans le Livre de Vie de l’Agneau.
| E-223 So the man that wrote the song, “There’s A New Name Written Down In Glory,” you had good meanings, but he was unscriptural. See? That name was wrote down in Glory when the world…when before the world ever began. When the Lamb was slain, our names were put on the Lamb’s Book of Life. |
E-224 Je vais–vais juste vous donner un petit passage de l’Écriture. Pouvez-vous patienter juste une minute? Ceci me vient maintenant à l’esprit. Je pense que je pourrai le retrouver rapidement. Je ne suis pas sûr. Bon, je suis désolé de vous retenir si longtemps, mais je vous avais dit minuit; on n’y est pas encore tout à fait. Mais je–j’aimerais vraiment prendre ceci, un seul passage de l’Écriture là-dessus.
Alors prenez avec moi l’Épître aux Romains, et j’aimerais que vous lisiez ceci avec moi. Maintenant voyons un peu, Romains, si je peux retrouver ça, à peu près ici. Alors prenons Romains 8, et–et commençons au verset 28, du chapitre 8 de Romains. Et j’aimerais que vous le lisiez avec moi, dans une attitude de prière, là. Écoutez maintenant ce que Dieu a dit, ici:
Nous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein.
Car ceux qu’il a connus d’avance,…
| E-224 Let—let me just get you one little Scripture. Will you hold on just one minute? It just comes in my mind now. I think I can turn right to it. I’m not sure. And now I’m sorry to keep you this long, but I told you it’d be midnight; it ain’t quite that bad. But I—I just like to—to get this, just one Scripture to that.
Turn with me now to the Book of Romans, and I want you to read this with me. Now, let’s see, Romans, if I can find it, just about right here. Now let’s get Romans 8, and—and let’s start 28th verse of the 8th chapter of Romans. And I want you to just read it prayerfully with me now. Listen here just what God said now.
And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are…called according to his purpose.
For whom he did foreknow,… |
E-225 Avec ça, vous… Est-ce que vous suivez avec moi? “Car il…”
Car ceux qu’il a connus d’avance, il les a aussi prédestinés (très bien) à être semblables à l’image de son Fils, afin que son Fils fût le premier-né entre plusieurs frères.
Et ceux qu’il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu’il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu’il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
| E-225 That give you…Can you read with me? “For he…”
For whom he did foreknow, he also did predestinate (alright) to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. |
E-226 Dès la fondation du monde! Quand Dieu a abaissé le regard… Or, Dieu ne dirige pas Son bureau, en disant: “Bon, maintenant Je vais… Oh, qu’est-ce que nous allons faire maintenant?” Voyez? Il n’y a rien…
| E-226 From the foundation of the world! When God looked down…Now, God don’t run His office, say, “Well, now, I’m going to…Oh, what we going to do now?” See? There is nothing… |
E-227 Souvenez-vous, l’injustice, le péché, c’est la justice pervertie. Le diable ne peut pas créer. Est-ce que vous tous, chacun de vous, vous le comprenez? C’est un point de Doctrine de cette église. Le diable ne peut pas créer. Il peut pervertir ce que Dieu a créé. Or la perversion, qu’est-ce que c’est? Tenez, à ce que je vois, vous êtes tous des adultes, pour la plupart. Écoutez ceci. Nous sommes des gens mariés. Vous, les hommes mariés et les femmes mariées, vous pouvez vivre ensemble comme mari et femme, et ces femmes sont exactement comme si elles n’avaient jamais… Elles sont vierges – tant que vous restez avec votre mari. C’est vrai. Or, ça, c’est légal et légitime, et c’est en ordre. C’est Dieu qui a établi qu’on doive agir ainsi. Une autre femme peut accomplir le même acte que votre femme; dans l’un des cas vous êtes justes aux yeux de Dieu; et par le même acte, accompli avec une autre femme, vous êtes condamnés à mort aux yeux de Dieu. Qu’est-ce que c’est? La justice pervertie, voyez, la justice pervertie. Or, le diable ne peut pas créer, mais il pervertit ce que Dieu a déjà créé.
| E-227 Remember, unrighteousness, sin, is righteousness perverted. The devil cannot create. Does everyone, all, understand that? That’s a Doctrine of this church. The devil cannot create. He can pervert what God has created. Now, what is perversion? Here, you all look like adults, mostly. Listen to this. We’re married people. And you married men and you married women can live together as husband and wife, and them women are just the same as they never were…They’re virgins, as long as you stayed with your husband. That’s right. Now, that’s legal and lawful, and it’s all right. It’s ordained of God to do so. Another woman can do the same act of your wife; one of them, you’re righteous in the sight of God; and the same act to another woman, you’re condemned before God, to death. What is it? Righteousness perverted, see, righteousness perverted. Now, the devil cannot create, but he perverts what God has already created. |
E-228 Un mensonge, qu’est-ce que c’est? C’est la vérité pervertie. Quelqu’un qui dirait: “Oh, écoutez, c’était samedi soir, à vingt et une heures, oui, Bill Branham était à Jeffersonville”, c’est exact. “Au bar chez Antz, ivre”, un mensonge. Qu’en était-il? J’étais à Jeffersonville. C’est vrai. C’était la justice pervertie en un mensonge. Vous voyez ce que je veux dire? Voyez, un mensonge pervertit ce qui est juste. C’est quelque chose où on parlait d’un endroit où j’aurais été. Or, s’il avait été dit: “À l’église, en train de prêcher”, c’est exact. Ça, c’est la justice. Il a dit la vérité. “À la taverne, en train de boire”, un mensonge. Pervertie; voyez, la vérité pervertie. Vous voyez ce que je veux dire? Toute injustice, c’est la justice pervertie.
| E-228 What is a lie? Is the truth perverted. Somebody said, “Oh, look, it was Saturday night, nine o’clock, yep, Bill Branham was in Jeffersonville,” correct. “Down at Antz’s saloon, drunk,” a lie. What was it? I was in Jeffersonville. That’s true. It was the righteousness perverted to a lie. See what I mean? See, a lie perverts right. It’s something that told where I was at. Now, if it said, “At the church, preaching,” correct. That’s righteousness. He told the truth. “At the tavern, drinking,” a lie. Perverted; see, truth perverted. See what I mean? All unrighteousness is righteousness perverted. |
E-229 La mort, qu’est-ce que c’est? La vie, qui a été pervertie. La maladie? La santé, qui a été pervertie. Vous devriez être un homme bien robuste. Très bien. Si vous êtes maladif, qu’est-ce qu’il y a? Votre santé a été pervertie. Voyez? Voilà tout. Qu’est-ce qu’il y a? Vous étiez autrefois de belles jeunes femmes, et de beaux hommes robustes. Maintenant votre peau se ride, vous devenez vieux. Qu’est-ce qu’il y a? La vie, qui a été pervertie, voyez, elle va de nouveau revenir. Voyez? Et il le faut, qu’elle revienne. Béni soit le Nom du Seigneur! Dieu a promis de la ramener. Et aussi vrai qu’elle–qu’elle est (nous savons qu’elle est ici), alors, aussi vrai qu’elle est ici, Dieu va la ramener. Il l’a promis et Il a juré qu’Il le ferait. C’est ce qui la produit.
| E-229 Death, what is it? Life, perverted. Sickness? Health, perverted. You’re supposed to be a good, strong man. All right. If you’re sickly, what is it? Your health’s been perverted. See? That’s all there is to it. What is it? You used to be young, beautiful women; and strong, beautiful men. Now you’re wrinkling, getting old. What is it? Life, perverted, see, coming right back around again. See? And it has to come back. Blessed be the Name of the Lord! God has promised to bring it back. And just as sure as it—as it is (we know it’s here), so just as sure as it is, God is going to bring it again. He promised and has swore He would do it. That’s what gives it. |
E-230 Alors, comment est-ce que, quelle sorte de gens est-ce que nous devrions être? Maintenant, remarquez comment ces choses arrivent. Donc, ceux qu’Il a connus d’avance, Il les a appelés; ceux qu’Il a appelés, ceux-là, Il les a justifiés. Quand? Avant la fondation du monde, dès avant le commencement du monde. Or, si nous prenions ce passage de l’Écriture, là, pour vraiment le justifier, il nous faudrait des heures pour le faire, seulement nous–nous ne voulons pas faire ça. Mais toute l’injustice qu’il y a ici, c’est la justice pervertie en injustice. C’est ce que le diable fait.
Or, quand vous arrivez à l’âge de raison, et que vous savez ce qui est mal et ce qui est bien, là vous devez renoncer à vos mauvaises actions. C’est que vous êtes nés dans le péché, vous avez été enfantés dans l’iniquité, et vous êtes venus au monde en disant des mensonges. Et vous êtes–vous êtes nés, en fait, d’un désir sexuel, et alors il faut que vous naissiez de nouveau, afin de recevoir une nouvelle Naissance, pour entrer au Ciel. Parce que le genre de naissance que vous avez ici…
| E-230 Now, how, what kind of people ought we to be? Now notice how these things take place. Now, those who He foreknew, He called; those who He called, He justified those. When? Before the foundation of the world, before the world ever began. Now, if we could take this Scripture and really justify it, we’d take hours on it, but we—we don’t want to do that. But all this unrighteousness here, is righteousness perverted to unrighteousness. That’s what the devil does.
Now, when you come to the age of accountability, and you know what’s wrong and right, you’re supposed to turn from your wrong. Because, you’re born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. Then you’re—you’re actually born as a sexual desire, and then you must be born again, in order to receive a new Birth, to enter into Heaven. Because, this kind of a birth you have here… |
E-231 Voyez-vous à quel point les témoins de Jéhovah sont dans l’erreur là-dessus, de penser que la nouvelle Naissance, c’est la résurrection du corps? Vous voyez, c’est impossible. Voyez? Il faut que ce soit quelque chose…
| E-231 See where the Jehovah Witness would be so far wrong there, to think that the new Birth is the resurrection of the body? You see, it couldn’t be. See? It’s got to be something… |
E-232 Vous–vous êtes dans l’espace-temps. Et il n’y a d’Éternel que ce qui n’a eu ni commencement ni fin. Tout ce qui est Éternel n’a jamais eu de commencement et n’aura jamais de fin. Voyez? Alors, si vous êtes une partie de Dieu, l’Esprit qui est en vous n’a jamais eu de commencement et n’aura jamais de fin, et vous êtes Éternels, avec l’Esprit qui est en vous. Voyez? C’est comme le–le–l’amour Agapao, plus bas il y a l’amour phileo, et encore plus bas il y a l’amour charnel. Ça continue toujours à descendre, et à descendre, en se pervertissant continuellement, si bien que tout ce qu’on a maintenant, c’est un amoncellement crasseux. Eh bien, le seul moyen, Jésus a descendu cette même échelle, jusqu’ici, pour relever et ramener, de la forme la plus basse à la forme la plus élevée: de la mort à la Vie, de la maladie à la santé, de l’injustice à la justice. Voyez? Il est passé du plus Haut au plus bas, pour amener au plus Haut celui qui était au plus bas. Il est devenu moi, pour que, par Sa grâce, je puisse devenir Lui, un héritier du Trône, dans la Gloire. Vous voyez ce que je veux dire? Ces choses-là.
Maintenant regardez. Il y a très longtemps, avant que ce monde commence là-bas dans ces atomes, quand Dieu a vu ce qui allait arriver, à ce moment-là Il vous a vus, Il m’a vu, Il a vu chaque puce, chaque mouche, chaque grenouille, chaque moucheron. Tout ce qu’il y aurait sur la terre, Il l’a vu, déjà là. Certainement.
| E-232 You, you’re in a time space. And the only thing that’s Eternal is something that had no beginning or no end. Anything Eternal never had a beginning, or it never will have an end. See? So if you’re a part of God, the Spirit that’s in you never had a beginning or it never will have an end, and you’re Eternal with the Spirit that’s in you. See? Like the—the—the Agapao love, then it comes down to phileo love, and then down to lust love. It just keeps going on down and on down, perverting on down till it’s become to just conglomeration to one mess. Well, the only way, Jesus came down that same ladder, down here to pick up and take back again to the highest form, from the lowest form; from death unto Life, from sickness unto health, from unrighteousness to righteousness. See? He become from the Highest to the lowest, that He might bring the lowest to the Highest. He become me that I might, through His grace, become Him, an heir of the Throne in Glory. See what I mean? Those things.
Now look. Way back before this world started in them atoms back yonder, when God seen what was going to take place, right there He saw you, He saw me, He saw every flea, every fly, every frog, every gnat. Everything would ever be on the earth, He saw it right then. Sure, He did. |
E-233 Or, Il n’a jamais dit: “Je vais faire descendre Mon Fils là-bas pour qu’Il meure, et alors peut-être que quelqu’un aura pitié de Lui. Et Son cas sera tellement pitoyable qu’il se pourrait peut-être que quelqu’un soit sauvé à cause de ça.”
| E-233 Now, He never said, “I’ll send My Son down and let Him die, and maybe somebody will have pity on Him. And it’ll be such a pitiful case, perhaps maybe somebody might get saved.” |
E-234 Il a connu d’avance ceux qui seraient sauvés! Oui monsieur. Il a dit: “Je hais Ésaü, et J’aime Jacob”, avant même qu’aucun des deux ait eu la possibilité de démontrer ce qu’il était, parce qu’Il savait ce qu’ils étaient. Il le savait. Il sait tout. Il savait ce que vous, vous feriez, avant votre naissance, ou le commencement du monde.
| E-234 He foreknew who would be saved! Yes, sir. He said, “Esau I hate, and Jacob I love,” before either one ever had a chance to prove what they was, because He knowed what they was. He knew. He knows everything. He knew what you would do, before you was born, or when the world began. |
E-235 Maintenant regardez. Comme vous le savez, je–je–je suis tireur à la carabine. Je–j’aime les carabines. Et une dame, au Texas, je crois que c’était au Texas, elle m’a donné une Swift, une 220 Swift. J’avais toujours désiré en avoir une. Je voulais étudier ça. C’est la petite arme à feu la plus puissante qui existe. C’est une balle de vingt-deux, une balle de quarante-huit grains. Et on peut la remplir à la main. Bon, la fabrique dit: “Ne le faites pas; c’est trop dangereux.” Mais on peut remplir cette balle à la main, pour qu’elle atteigne une vitesse de cinq mille pieds [1500 m] par seconde, tout en maintenant sa trajectoire. Cinq mille pieds [1500 m] par seconde, ça, c’est un mille [1,5 km] par seconde. Autrement dit, un faucon qui se trouverait à deux cents yards [200 m]; vous tirez ce faucon, et vous voyez voler les plumes avant de sentir le recul de l’arme. Voyez? C’est ça, mais si vous plongez la partie plate d’un cure-dent dans la poudre, et que vous ajoutez juste cette quantité-là de poudre, juste la quantité qui pourrait se trouver sur un cure-dent; et que vous tiriez ensuite sur une marmotte qui se trouve à l’autre bout de ce bâtiment, elle resterait là à vous regarder. Qu’est-ce qu’il y a? La balle se désintègre, tant sa vitesse est grande. Et–et vous pourriez placer un drap entre ici et là-bas, et vous ne verriez même pas le moindre petit débris tomber sur le drap. Elle retourne à son état d’origine, non pas aux–aux cendres, aux cendres volcaniques, mais elle retourne plus loin que ça. Elle retourne aux acides originaux qui produisent le cuivre et le plomb dont elle est constituée. Elle retourne à son état d’il y a cent milliards d’années. Or, voici une petite balle, une balle de quarante-huit grains, que je tiens dans ma main, et une seconde plus tard, elle retourne à son état d’il y a cent millions d’années. Et probablement que si le monde continuait à exister encore cent millions d’années, elle redeviendrait une balle, on pourrait lui redonner cette forme-là, puisqu’elle se serait alors transformée en cuivre.
| E-235 Now look. As you know, I—I—I’m a rifleman. I—I like rifles. And some woman in Texas, I believe it’s Texas, brought me a Swift, a two-twenty Swift. I always wanted one. I want to investigate it. It’s the most powerful shooting little gun. It’s a twenty-two bullet, forty-eight-grain bullet. And you can hand load that. Now, the factory says, “Don’t do it; too dangerous.” But you can hand load that bullet to five thousand feet per second, and still hold it in its place. Five thousand feet per second, that’s a mile a second. In other words, a hawk sitting, two hundred yards. You shoot the hawk, see the feathers fly before the gun ever kick you. See? That, but you take it, the flat part of a toothpick, and get into your powder, and pour that much more in there, just enough that you could hold it on a toothpick; and you shoot at a groundhog sitting the end of this building here, he just sit and look at you. What’s the matter? The bullet disintegrates, it’s going so fast. And—and you can put a sheet between here and there, and you’ll never even see one little fossil fall on the sheet. It just turns back; not to—to ashes, volcanic ashes, but it goes farther than that. It goes back to the original acids that makes copper and lead that’s in there. It goes back like it was a hundred billion years ago. Now, here is a little bullet, forty-eight grains of bullet I’m holding in my hand, and the next second it’s turned back to what it was a hundred million years ago. And if the world would probably stand another hundred million years, it would be back a bullet again, could be brought right back, for it would form right into copper. |
E-236 Maintenant regardez ce que Dieu a fait, et alors vous L’aimerez. Ensuite vous rentrerez chez vous, et demain matin vous dormirez un peu plus tard. Et–et vous–vous L’aimerez plus que jamais. Or, Dieu est un Entrepreneur. Combien le savent? Il est un Constructeur. Très bien. Écoutez très attentivement. Donc Dieu, il y a très longtemps, ou, ils disent… Là nous allons examiner l’idée que s’en font les chronologistes. Dieu, il y a cent milliards d’années, au moment où Il se préparait à faire le monde, eh bien, Il a simplement commencé. Or, Il avait… Il avait une idée en tête.
| E-236 Now look what God did, and then you’ll love Him. Then you’ll go home, and in the morning you sleep a little late. And—and you—you’ll love Him more than ever. Now, God is a Contractor. How many knows that? He’s a Builder. All right. Listen real close. Now, God back yonder, or, they say…Now we’re going to take the chronologists idea of it. God, a hundred billion years ago, when He was going to make the world, well, He just started. Now, He had…He got an idea in His mind. |
E-237 Maintenant vous allez dire: “S’Il est si grand, Frère Branham, pourquoi donc a-t-Il permis au diable de produire le péché?” Eh bien, Il le savait, avant même que le diable ait été créé, qu’il serait le diable. Gloire! Maintenant je me sens religieux. Oh! la la! Il savait, avant que le diable ait été créé, qu’il serait le diable. Maintenant vous demandez: “Comment ça?” Vous dites: “Pourquoi l’a-t-Il laissé être le diable?” Pour qu’il soit prouvé qu’Il est Dieu. Voilà pourquoi Il l’a fait. “Pourquoi donc y a-t-il eu des injustes? Pourquoi?”
| E-237 Now you’re going to say, “If He’s that great, Brother Branham, how did He ever permit the devil to make sin?” Well, He knew, before the devil was ever created, that he would be the devil. Glory! Now I feel religious. Oh, my! He knew, before the devil was created, that he would be the devil. Now you ask, “What about that?” You say, “Why did He let him be the devil?” That He might be proven to be God. That’s why He did it. “Why was there ever unrighteous? Why?” |
E-238 Lequel a existé le premier: un Sauveur ou un pécheur? Lequel a existé le premier? Un Sauveur. Lequel a existé le premier: un guérisseur ou un malade? Pourquoi a-t-il été permis qu’il y ait un pécheur? Parce que Ses attributs, c’est d’être un Sauveur. S’il n’y avait jamais eu de pécheur, Il n’aurait jamais été connu comme Sauveur. Alléluia! Il peut faire concourir toutes choses à Sa gloire. “Le potier peut-il dire au… Ou, la poterie peut-elle dire au potier: ‘Tu m’as fait ainsi?’” Qui est au tour? Qui a l’argile? Entre les mains de qui est-elle? Paul a dit: “Ô homme insensé, n’a-t-Il pas dit que c’est à dessein qu’Il avait suscité Pharaon?” Bien sûr. Il le savait. Avant que le monde existe, Il savait ce que serait chacun. Et Il a laissé exister le péché, pour pouvoir être un Sauveur. Il a laissé exister la maladie, pour pouvoir être un Guérisseur. Il a laissé exister la haine, pour pouvoir être l’Amour. Certainement. Il est Dieu, et ce sont là Ses attributs. Et il faut que quelque chose Lui permette de manifester Ses attributs.
| E-238 Which was first, a Saviour or a sinner? Which was first? A Saviour. Which was first, a Healer or a sick person? Why was there permitted to be a sinner? Because the attributes of Him is a Saviour. If there had never been a sinner, He’d never been known as a Saviour. Hallelujah! He can make all things wind around to His glory. “Can the potter say to the…Or, can the pot say to the potter, ‘You made me thus?’” Who is on the wheel? Who has got the clay? Whose hands is it in? Paul said, “Oh, foolish man, didn’t He say He raised Pharaoh up for this very purpose?” Certainly. He knew it. Before there was a world, He knowed what would be what. And He let there be sin, that He might be a Saviour. He let there be sickness, that He might be a Healer. He let there be hate, that He might be Love. Sure, He did. He is God, and that’s His attributes. And He has to have something to display His attributes. |
E-239 Comment auriez-vous reconnu que la nuit existait, comment auriez-vous reconnu qu’elle existait? S’il n’y avait que la lumière du jour, comment auriez-vous reconnu que la nuit existait? La nuit existe pour prouver que la lumière du jour existe. Certainement. Amen. Vous voyez ce qu’Il a fait?
| E-239 How would you ever know there was a night, how would you ever know there was any? If it was all daylight, how would you ever know there was night? There is a night, so it could prove daylight. Sure, there is. Amen. You see what He did? |
E-240 Mais quand Il se trouvait là-bas, avant la fondation du monde, avant qu’Il ait fait tournoyer ce vieux soleil, autour de ce vieil astre sur lequel nous vivons maintenant, la terre, qu’Il a façonnée ici au soleil, et placée autour de ce soleil. Disons qu’ici se trouve le soleil. Alors, Il l’a façonnée de ce côté-ci, et l’a laissée suspendue là, pendant cent milliards d’années. Qu’est-ce qu’Il était en train de former? Des gaz. Il est allé de ce côté-ci, Il a fait quelque chose d’autre. Qu’est-ce qu’Il était en train de former là? De la potasse. Il s’est déplacé de ce côté-ci, et qu’est-ce qu’Il était en train de faire ici? Il faisait du calcium. Qu’est-ce qu’Il était en train de faire? Il était en train de produire vous et moi. Qu’est-ce qu’Il était en train de faire? Comme l’entrepreneur, qui a disposé tout son bois de charpente, ses “deux par quatre”, ses “deux par huit”, ses panneaux, ses revêtements extérieurs, il savait exactement combien d’édifices il allait construire. Nous sommes composés de seize éléments de la terre, et Il était en train de nous produire tous, de nous déposer là, avant même que le monde existe. Et Il… À ce moment-là, elle était peut-être de forme oblongue; je ne sais pas comment elle était. Dans quel but faisait-Il de l’or, du cuivre, de l’airain, de l’eau et toutes ces choses? Il est un Entrepreneur. Il… C’est le Constructeur, Il était en train de tout disposer, là-bas, tout était coupé et façonné. Après qu’Il a fait tout ça, ce n’était qu’une immense éruption volcanique. Il a laissé jaillir ces matières volcaniques pendant cent millions d’années, pour produire du calcium. Qu’est-ce? C’est une partie de vous.
| E-240 But when He was back yonder, before the foundation of the world, before He took this old sun and He moved it around this old star that we’re living on now, this earth, and He mold it over here by the sun, and laid it around the sun. Say, here is the sun. He mold it on this side, and let her hang there for a hundred billion years. What was He making? Some gases. He moved around on this side, He made something else. What was He making there? Some potash. He moved around this way, and what was He doing here? Making some calcium. What was He doing? He was making you and me. What was He doing? Like the contractor laying out all of his two-by-four’s and his two-by-eight’s, his sheeting, his siding, he knowed just how many buildings he was going to build. And we’re made out of sixteen elements of the earth, and He was making us all, and laying us out there before the world ever come into. And He…Might have been oblong at that time; I don’t know what it was. What was He making gold, and copper, and brass, and water, and all those stuff for? He’s a Contractor. He’s may…The Builder, He was laying everything out there, had everything cut and fashioned. When He got it all made, it was just a great big volcanic eruption. He let them old volcanics brood up there for a hundred million years, to make some calcium. What is it? It’s part of you. |
E-241 Et alors, avant qu’il y ait la moindre trace de vie sur cette terre, nos corps se trouvaient ici. Alléluia! Avant qu’une seule goutte d’humidité ne vienne sur la terre, nous nous trouvions là. Quand Adam se promenait dans le jardin d’Éden, je me trouvais ici. Amen. Oui monsieur. Oh, gloire! Quand les Chérubins, les étoiles du matin chantaient ensemble et les fils de Dieu poussaient des cris de joie, je me trouvais ici, j’attendais simplement le souffle de vie. J’étais ici. Il m’avait fait, ici, avait déposé mon corps ici. Oui monsieur. Sinon, alors d’où est-il venu, hein? Comment est-il venu ici? C’est Dieu qui l’avait déposé ici. C’est Dieu qui l’avait produit. Nous sommes composés de seize éléments: le pétrole, la potasse, la lumière cosmique, et tout le reste. Voyez, nous nous trouvions ici.
| E-241 And then, before there was one speck of life on this earth, our bodies were laying here. Hallelujah! Before one drop of moisture ever come on the earth, we were laying here. When Adam walked up-and-down the garden of Eden, I was laying here. Amen. Yes, sir. Oh, glory! When the Cherubims, the morning stars sang together, and the sons of God shouted for joy, I was laying here just waiting for the breath of life to come. I was here. He made me here, had my body laying here. Yes, sir. If it wasn’t, where’d it come from? Huh? How did it get here? God had it laying in here. God made it. We’re made out of sixteen elements: petroleum, potash, and cosmic light, and whatmore. See, we were laying here. |
E-242 Et puis qu’est-ce qui s’est passé? Dieu a dit au Saint-Esprit, nous allons le représenter de façon symbolique: “Allez, va maintenant exprimer Ton amour au monde. Puisque Je suis Amour, et que Toi, Tu es un produit qui vient de Moi, alors va maintenant exprimer Ton amour au monde.” Et nous nous représentons le grand Saint-Esprit qui s’en va là-bas; or, c’est seulement sous forme d’illustration, là. Ce n’était pas comme ça. Évidemment, le Saint-Esprit et Dieu, c’est le même but, le même, le même but, la même Personne, pardon. Et disons qu’Il a enveloppé la terre de Ses ailes, Il s’est mis à couver. Couver, là, qu’est-ce que c’est? C’est comme la poule avec ses poussins, qui gazouille, qui exprime son amour: “Cott! cott! cott!” Oh!
| E-242 Then what happened? Then God said to the Holy Ghost, we’ll just take in symbol form, “Now You go forth, and You go to making love to that world. Because, I’m love, and You’re a product of Me, so now You go make love to the world.” And the big Holy Ghost, we think, come out there; just in picture form now. It wasn’t that way. Course, the Holy Ghost and God is the self-same purpose, same self-same purpose, Person. Pardon me. And just say He throwed His wings around the earth, He begin to brooding. What’s that brooding? Like the hen to her chickens, cooing, making love, “Cluck, cluck, cluck.” Oh! |
E-243 “Ô vie, apparais!” Il a crié. Il a regardé autour de Lui. “Je veux la beauté sur cette terre. Lumière, apparais!” Le Saint-Esprit est en action. Et à ce moment-là, je regarde; je vois couler comme un ruisseau, qui descend de la colline là-bas, des flots de calcium, qui se mélangent avec de la potasse. Ils se combinent pour former quoi? “Vie, apparais!” Et une petite fleur de Pâques a sorti sa tête de dessous une pierre. “Viens ici, Père, regarde ça.”
| E-243 “O life, come forth!” He screamed. He looked around. “I want beauty on this earth. Come forth, light!” The Holy Ghost a moving. And when He did, I look; coming, there’s creeking down the hill yonder, yonder come some calcium pouring down, and mixes with potash. What’s it folding into? “Life, come forth!” And a little Easter flower stuck its head up from under a rock. “Come here, Father, look at that.” |
E-244 “C’est beau. Va, continue à couver.” En couvant, Il a fait apparaître les fleurs. Il a fait apparaître toute la végétation. Il a fait apparaître la vie animale. Les oiseaux, sortis de la poussière, se sont envolés. Au bout d’un certain temps, un homme et une femme sont apparus; un homme est apparu, et l’homme était à la fois homme et femme. Mais ce n’était pas un hermaphrodite. C’est simplement qu’en lui se trouvait un esprit féminin.
| E-244 “That looks good. Just keep on brooding.” He brood out the flowers. He brought out all the vegetation. He brought out the animal life. The birds flew out of the dust. After a while, up come a man and woman; up come a man, and the man was both man and woman. Not hermaphrodite, now. Just, was just in him, there was a feminish spirit. |
E-245 Prenez un homme qui est tellement efféminé, il peut être normal, être bâti normalement, mais il y a quelque chose qui cloche. Et prenez une femme qui veut se couper les cheveux, porter des salopettes, aller là-bas et dire: “Dieu soit béni, je vais vous dire une chose!” Il y a quelque chose qui cloche. La femme a l’esprit féminin, et l’homme est masculin. Nous savons ça. Vous savez ça. Trouvez-vous que c’est normal, pour une femme de chercher à être, à agir comme un homme?
| E-245 When you take a man that’s so sissyfied, he may be all right, balanced up all right, but there’s something wrong. And when you take a woman, wants to chop her hair and wear a pair of overalls, and get out there, and, “Bless God, I’ll tell you!” There’s something wrong. A woman has the feminish spirit, and a man is masculine. We know that. And you know that. Does a woman look right, tries to be, act like a man? |
E-246 Tenez, une fois, j’étais assis, j’étais garde-chasse, ici, et j’étais assis dans l’autobus, je me rendais là-bas, et j’étais là à taper sur la jambe de cette femme, avec ma main, en causant avec elle, je ne savais pas que c’était une femme. Elle portait une casquette de soudeur et une grosse paire de lunettes de travail comme ça, j’étais assis là, et elle racontait quelque chose qui était arrivé. Elle a dit: “Vous savez,” et elle a dit, “et hier soir,” elle avait un air très dur, et elle fumait une cigarette. Elle a dit: “Hier soir, je vais vous dire une chose, ce gars-là a glissé sur ce truc-là. Il a dit: ‘Oh!’ Et il a dégringolé de là.” Elle a dit: “Je n’ai jamais autant ri de ma vie.”
| E-246 Why, I set one time, I was game warden here, and I set on the bus and went up there and was smacking that woman on the leg, with my hand, talking to her, and I didn’t know it was a woman. She had on one of these welder’s caps, and a big pair of goggles like that, and I was sitting right back there, and she was telling something another about something done. She said, “You know,” and she said, “and last night,” just as rough-looking as she could be, smoking a cigarette. She said, “Last night, I tell you, that fellow slipped, up on top of that thing. He said, ‘My!’ He come sliding down through there.” Said, “I never laughed so much in my life.” |
E-247 Et moi, je riais, vous savez, comme ça. [Frère Branham produit le son d’une claque.–N.D.É.] J’ai dit: “Mon gars, celle-là, c’en était une bonne, hein?” Nous étions assis là, à causer comme ça. Mais voilà, quand elle a ôté ça et qu’elle a secoué la tête, j’ai vu par la tignasse qu’elle avait que c’était une femme. Je ne me suis jamais senti aussi petit de ma vie. Je–j’ai dit: “Êtes-vous une femme?”
Elle a dit: “Mais bien sûr!”
| E-247 And I was laughing, you know, like that. [Brother Branham makes a slapping sound—Ed.] I said, “Boy, that was one, wasn’t it?” Sitting there talking like that. And if she didn’t take that thing off and shake her head, and she had a mop up there, that she was a woman. I never felt so little in my life. I—I said, “Are you a woman?”
She said, “Why, sure!” |
E-248 J’ai dit: “Pardonnez-moi.” Je n’ai jamais rien vu de pareil. Or, c’est la vérité, ça.
| E-248 I said, “Pardon me.” I never seen such. Now, that, that’s the truth. |
E-249 J’ai vu une enseigne, l’autre jour, qui m’a presque transporté de joie. Il y avait là une grande enseigne qui disait: “Dames – prêt-à-porter – vêtements”. Je me suis dit: “Gloire à Dieu pour ça.” Voyez? Mais je me suis rendu compte qu’il s’agissait simplement d’un genre de vêtements tout faits, vous savez. Je–je pensais qu’elles allaient vraiment mettre des vêtements. Je le pensais vraiment. Ça disait: “Dames – prêt-à-porter – vêtements”. J’ai dit: “Gloire à Dieu pour elles. C’est bien. Ça, j’en remercie vraiment le Seigneur.” Mais, voyez, c’était simplement un genre de vêtements tout faits, quelque chose comme ça. C’était curieux, évidemment, n’est-ce pas, dans ce pays-ci? Très bien.
| E-249 I seen a sign the other day, liked to thrilled me. It had a big sign up, said, “Ladies ready to wear clothes.” I thought, “Praise God for that.” See? But, come to find out, it was just some kind of a clothes they had already made, you know. I—I thought they was really going to put on clothes. I really did. Said, “Ladies are ready to wear clothes.” I said, “Praise God for them. That’s good. That, I sure thank the Lord for that.” But, see, it was just some kind of clothes they had already made, something. Had to be something funny, wouldn’t it, in this country? All right. |
E-250 Alors, quand Adam est apparu. Et là, Adam semblait souffrir de la solitude, alors Il a pris de son côté une côte, et Il a formé pour lui Ève, un produit dérivé. Il a fait… Il a retiré d’Adam l’esprit féminin, et Il l’a mis dans la femme: l’esprit d’amour, féminin, gentil, doux. Et Il a laissé l’esprit masculin dans Adam. Alors, s’il y a autre chose que ça, c’est qu’il y a une perversion quelque part. Bon, et alors les deux ne faisaient qu’un.
| E-250 Then when Adam come up. And then Adam looked lonesome, so He taken a rib from his side and made Eve, a by-product for him. He made…He taken the feminish spirit out of Adam, and put it in the woman, the love spirit, feminish, kind, gentle. And He left the masculine spirit in Adam. Now, if there’s anything different, there’s a perversion somewhere. Now, and then they two was one. |
E-251 Donc, présentons un petit récit imagé, là, avant de terminer. Voici… Là, Adam prend Ève par le bras, et ils s’en vont. J’aime vraiment cette histoire-là. Et ils s’en vont, vous savez. Ève dit: “Oh, chéri, tu as vraiment fait ça?
– Oui, j’ai donné un nom à ça.
– Eh bien, tu l’appelles comment?
– Ça s’appelle cheval. Oui.
– Ça, c’est quoi?
– C’est une vache. Oui.
– C’est ce nom-là que tu lui as donné?
– Eh oui. Oui.
| E-251 And so let’s just take a little drama then before we close. Here comes…Here, it’s Adam takes Eve by the arm and they walk out. I just love this story. And they walk out, you know. And Eve said, “Oh, darling, you mean you have?”
“Yes, I named that.”
“But what do you call that?”
“That’s called horse. Uh-huh.”
“What’s that?”
“That’s cow. Uh-huh.”
“You named that?”
“Yeah. Uh-huh.” |
E-252 – Ça, tu appelles ça comment, les deux qui sont perchés là-bas, tête contre tête?
– Ça, ce sont des perruches inséparables.
| E-252 “What do you call that there, them two sitting there with their heads together?”
“That’s lovebirds.” |
E-253 – Oh, je vois. Je vois.” Et ils continuent comme ça. “Et ceci, qu’est-ce que c’est?
– Ça, je lui donne ce nom-là, et à ceci aussi.”
| E-253 “Oh, I see. I see.” And go on like that. “And what’s this over here?”
“I call that, that, and this here.” |
E-254 Et: “Oh, je vois. Oui. C’est magnifique.” Un lion rugit. “Ça, tu appelles ça comment?
– C’est le lion.
– Ceci, qu’est-ce que c’est?
– Le tigre.”
| E-254 And, “Oh, I see. Uh-huh. That’s beautiful.” And a lion roars. “What do you call that?”
“That’s the lion.”
“What’s this?”
“The tiger.” |
E-255 Et, oh, comme…“Oh, je vois.” Comme des chatons, vous savez, qui se promènent en miaulant.
| E-255 And, oh, like… “Oh, I see.” Just like kittens, you know, and meowing around. |
E-256 Alors, un peu plus tard, elle regarde autour d’elle. Elle dit: “Chéri, regarde là-bas, le soleil se couche. C’est l’heure d’aller à l’église.”
Vous savez, il y a quelque chose de spécial quand le soleil se couche, on a le désir d’adorer. Si on ne va pas à l’église ce soir-là, on aime se retirer dans une pièce, pour lire la Bible. Combien aiment faire ça, se retirer? Voyez? C’est tout simplement naturel chez l’homme de faire ça. Vous devriez le faire.
“C’est l’heure d’aller à l’église.”
| E-256 So, after a while, she looks around. She said, “Darling, look at there, the sun is going down. It’s time to go to church.”
You know, there’s just something about when the sun sets, you want to worship. If you don’t go to church that night, you like to get in a room, read the Bible. How many likes to do that, get off to yourself? See? It’s just in a man to do that. You should do that.
“Time to go to church.” |
E-257 Or, ils n’ont jamais dit: “Eh, une minute, là, il y a Jones qui fait partie des Assemblées, là, et nous, nous faisons partie de…” Non, ce n’était pas du tout comme ça à ce moment-là. Donc, ils sont allés là-bas. Ils n’avaient pas d’église avec de bons sièges, comme ça. Ils sont simplement allés sous la grande cathédrale des bois, et ils se sont agenouillés.
| E-257 Now, they never said, “Now, wait a minute now, now, Jones belongs to the Assemblies, and we belong to…” No, it wasn’t nothing like that then, so they just went up. They didn’t have a church, a good seat to sit on like that. They just went up under the great big cathedral of the woods, and knelt down. |
E-258 Et ce Halo était suspendu là, dans les buissons. Voyez? Et je peux entendre une Voix qui dit d’en haut: “Est-ce que Mes enfants ont passé une journée agréable sur la terre aujourd’hui, que l’Éternel, votre Dieu, vous a donnée?”
| E-258 And that Halo was hanging yonder in the bushes. See? I can hear a Voice speak down and say, “Has My children enjoyed themselves upon the earth, today, that the Lord thy God has given thee?” |
E-259 “Oui, Seigneur, nous avons passé une journée agréable aujourd’hui.” “N’est-ce pas, ma chérie?”
| E-259 “Yea, Lord, we’ve enjoyed ourself today.” “Haven’t we, darling?” |
E-260 “Oui. Oui, chéri, c’est vrai.” “Seigneur, ô combien nous T’apprécions. Maintenant je m’allonge pour dormir.” Voyez? Il étend son grand bras, et elle s’allonge, la tête appuyée sur son bras, il fait coucher le tigre, et le lion et tout le reste; tout est paisible.
| E-260 “Yes. Yes, dear, we have.” “Lord, we sure appreciate You. Now I lay me down to sleep.” See? And he lays his big arm out, and she lays down, on his arm, and he lays the tiger down and the lion down, and everything down to sleep; so peaceful. |
E-261 Alors, Dieu descend et Il prend avec Lui, oh, un groupe d’Anges, Gabriel, Sa création Céleste. Alors, ils descendent et ils entrent sur la pointe des pieds dans la chambre à coucher, voyez, et ils regardent autour d’eux. Gabriel dit: “Viens, Père. Viens. Regarde donc. Le voici. Voici, voici Tes enfants, couchés ici.”
| E-261 So God comes down and He brings down, oh, a bunch of Angels, Gabriel, His creation of Heaven. So they come down and they tip-toe real easy into the bedroom, see, look around. Gabriel said, “Come here, Father. Come here. Look here. Here he is. Here, here lays Your children laying here.” |
E-262 Combien ici sont déjà allés au chevet, certaines d’entre vous, les mères, ensemble, vous et papa, et vous avez regardé votre petit garçon ou votre petite fille, et vous vous êtes dit l’un à l’autre: “Tu ne–tu ne trouves pas qu’il te ressemble, qu’il a ceci et cela de toi?” Avez-vous déjà fait ça? Oh, je le fais souvent, et je dis à Méda, au sujet de Joseph. Elle dit: “Bill, il a le front haut, comme toi.”
| E-262 How many in here ever went to the bedside, some of you mothers, you and dad together, and looked at the little boy, the little girl, and you just remind one another, “Don’t—don’t he look like you, this way and that way?” Did you ever do that? Why, many time I go and say to Meda, say about Joseph. She’ll say, “Bill, he’s got a high forehead like you.” |
E-263 – Oui. Par contre, Méda, il a de grands yeux, comme toi.” Pourquoi? Il est une partie de notre prod-… Il est un produit de notre–de notre union.
| E-263 “Yeah. But, Meda, he’s got big eyes like you.” Why? He’s a part of our prod-…He’s product of our—of our union. |
E-264 Donc, et là le Père dit, Il peut le dire, dans ce cas. Il dit: “Tu sais…” Gabriel dit: “Tu sais, il Te ressemble tout à fait.” C’est à ça que Dieu ressemble: regardez-vous. C’est à ça que Dieu ressemble. Il vous ressemble. Vous êtes Ses rejetons. Combien savent ça? Voyez?
| E-264 Now, and Father said, can say this about this. Said, “You know…” And Gabriel said, “You know, he looks just like You.” That’s how God looks; look at yourself. That’s how God looks. He looks like you. You’re His offspring. How many knows that? See? |
E-265 Maintenant regardez bien. Quelle est la forme de vie la moins évoluée qui existe? La grenouille. Quelle est la forme de vie la plus évoluée? L’être humain. Certainement. Et quelle est la forme la plus évoluée? À partir de la forme la moins évoluée, cela a progressé, continuellement, de la grenouille à ceci, et à cela, et à l’oiseau, jusqu’à ce que, et ainsi de suite, des formes de vie de plus en plus évoluées, jusqu’à ce que cela arrive à la forme la plus évoluée qui puisse exister, et alors c’était à l’image de Dieu. Voilà. Et la femme n’a pas été faite à l’image de Dieu, mais à l’image de l’homme. Voyez?
Bon, donc, les voilà. Dieu les regarde, Il dit: “Oui, ils sont–ils sont beaux.”
| E-265 Now watch. What’s the lowest form of life we have? Frog. What’s the highest form of life? Human. Certainly. And what is the highest form? It just kept coming from the lowest, on up, from a frog to a this and to that, and to the bird, until, so forth, in higher forms of life, until it come to the highest form it could come, then it was made in the image of God. There you are. And the woman was not made in the image of God, but in the image of man. See?
Now, now, there they are. And God looks at them, said, “Yes, they look—they look lovely.” |
E-266 Ça, qu’est-ce que c’était, frère? Ils ne devaient jamais mourir. Ça, c’était juste la première poignée de calcium, de potasse, tout a commencé comme ça. C’est beau, n’est-ce pas? Mais le péché est venu et a gâté le tableau. Or, est-ce que Dieu… Dieu l’a permis pour accomplir quoi? Pourquoi Dieu a-t-Il permis qu’il en soit ainsi, comme nous le disions tout à l’heure? Il l’a permis, pour qu’Il puisse prouver qu’Il est un Sauveur. Il l’a fait. Il a laissé la maladie arriver, pour qu’Il puisse prouver qu’Il est un Guérisseur. Il a laissé la mort arriver, pour prouver qu’Il est la Vie. Voyez? Il a laissé arriver toutes ces choses mauvaises, pour prouver qu’Il est bon, et c’est ce qu’Il était. Nous…
| E-266 What was that, brother? They never had to die. That was just the first handful of calcium, the first potash, and everything started off like that. Isn’t it beautiful? But sin come along and marred the picture. Now, is God…What did God permit it to do? Why did He permit it to be like we was talking about a while ago? He permitted it so that He could prove that He was a Saviour. He done it. He let sickness happen, so He could prove that He was a Healer. He let death happen, to prove that He was Life. See? He let all these bad things happen, to prove that He was good, what He was. We’ll… |
E-267 Vous parlez de chanter l’histoire de la rédemption – et comment! Oh, frère, quand Jésus viendra, cette–cette Église se tiendra là-bas aux extrémités de cette terre, et chantera les histoires de la rédemption, pendant que les Anges inclineront la tête, ils ne sauront pas de quoi nous parlons. Eh bien, ils n’ont jamais été perdus. Ils ne savent pas ce que nous avons eu à traverser. Nous savons ce que c’est que d’être perdu et d’être retrouvé. Oh, combien nous pouvons crier Ses louanges! Il n’est pas un Sauveur pour eux. Ils n’ont jamais eu besoin de salut. Il n’a pas été un Guérisseur pour eux. Non. Gloire! [Frère Branham tape cinq fois dans ses mains.–N.D.É.] Il n’est pas–Il n’est pas la Vie pour eux. Certainement pas. Ils n’ont jamais été morts par le péché et par les offenses. Nous, nous l’étions, et nous avons été rendus à la Vie. Voilà où nous en sommes. Nous, qu’est-ce que nous dirons, après avoir enlevé nos couronnes: “Oh, vous êtes le révérend Untel”? Non, non, non, non, non. À Lui toute la gloire! C’est ça. Voilà. Alors nous raconterons comment nous avons vaincu. Bientôt nous comprendrons mieux.
| E-267 You talk about singing the redemption story! Why, brother, when Jesus comes, this—this Church will stand yonder on the rims of this earth and sing stories of redemption, when Angels will bow their head, not knowing what we’re talking about. Well, they never was lost. They don’t know what we’ve went through. We know what it means to be lost and be found. Oh, can we scream His praises! He’s not a Saviour to them. They never needed any saving. He wasn’t a Healer to them. No. Glory! [Brother Branham claps his hands together five times—Ed.] He isn’t—He isn’t Life to them. Certainly not. They never was dead in sin and trespasses. We were, and we been made alive. There we are. What will we say, with our crowns off, “Oh, you are Rev. So-and-so”? No, no, no, no, no. All glory to Him! That’s it. There you are. Then we’ll tell the story how we overcome. We’ll understand it better by and by. |
E-268 Alors, à ce moment-là, alors qu’est-il arrivé? Alors est-ce que Dieu a simplement dit: “Eh bien, Je ferais tout aussi bien de détruire toute Ma potasse et Mon calcium. Tout est fichu.” Non, non. Il savait que ça se passerait comme ça.
Or, or, si le Saint-Esprit a fait de moi ce que je suis – et moi, je mange de la nourriture, j’alimente mon corps pour qu’il se développe, que je devienne ce que je suis maintenant. Pourtant, j’ai été fait sous une certaine forme. Chaque image que Dieu avait vue avant la fondation du monde, à maturité, se matérialise. Voyez? Cela est sorti de la femme, comme Il l’avait déclaré; la fois suivante, cela sort de Dieu. Cette fois-là, c’était venu par la femme; cette fois-ci, cela vient par l’Homme. Voyez? Cette fois-là, c’était venu par un désir sexuel; cette fois-ci, cela vient par la Parole parlée de Dieu. Voyez?
| E-268 Then, then in that there, then what happened? Did God then just say, “Well, I might as well just simply destroy all My potash and calcium. It’s all ruined”? No, no. He knowed it was going to be that way.
Now, now, if the Holy Spirit made me what I am, and I eat food and put back in my body, and build up to what I am now. Now, yet, I was made in form. Every picture that God saw, before the foundation of the world, mature, materializes. See? It come forth out of the woman, as He said it would; the next time, it comes forth from God. It come that time, by woman; it comes this time, by Man. See? Come that time, by a sexual desire; it comes this time by a spoken Word of God. See? |
E-269 Eh bien, alors, est-ce que quelque chose peut me faire du mal? Non monsieur. Rien ne peut nous faire de mal. Paul a dit: “Ni les choses présentes, ni les choses à venir, ni la maladie, ni la mort; rien ne peut nous séparer de l’amour de Dieu manifesté en Christ.” Il n’y a absolument rien qui peut nous en séparer.
| E-269 There, now, can anything harm me? No, sir. There isn’t nothing can harm us. Paul said, “Of even things present, things come, sickness, death; nothing can separate us from the love of God that’s in Christ.” There isn’t a thing can separate us. |
E-270 C’est comme cette petite histoire que je raconte. Je suis pratiquement à cinq cheveux près d’être complètement chauve. Il y a quelque temps, je peignais les quelques-uns qui me restent, et ma femme m’a dit: “Billy, tu es presque chauve.”
J’ai dit: “Mais je n’en ai pas perdu un seul.”
Elle a dit: “Ils sont où?”
| E-270 As I’ve told a little story. I’m just about five hairs of being baldheaded, completely. And I was combing those few here sometime ago, my wife said, “Billy, you’re almost baldheaded.”
I said, “But I haven’t lost a one of them.”
She said, “Where they at?” |
E-271 J’ai dit: “Ils étaient où, avant que je les aie? Tu vois? Ils sont là où ils étaient avant que je les aie.”
Or, à un moment donné, il y a cent ans, ces cheveux n’étaient pas là du tout, mais ils étaient ici, dans la poussière. Pas vrai? Et puis, il y a une cinquantaine d’années, ils ont commencé à apparaître sur ma tête. D’où est-ce qu’ils sont venus? De la poussière. Et maintenant ils retournent à l’endroit où ils étaient. Pas vrai? Ils n’étaient pas, puis ils ont été, et maintenant ils ne sont plus. Qu’est-ce que c’est? Qui les a faits ainsi? Dieu! Le voilà. Il a peint un tableau, Il a dit: “Voilà comment Je veux qu’il soit.”
| E-271 I said, “Where was they before I got them?” See? “Ever where they was before I got them.”
Now, there was one time, a hundred years ago, these hairs wasn’t here at all, but they were out here in the dust. Is that right? Then about fifty years ago, they begin to come on my head. They come from where? Out of the dust. And now they’re returning back to where they was. Is that right? They was not, then they were, and now they are not. What is it? What made them what they are? God! There He is. He painted a picture, said, “That’s the way I want him.” |
E-272 “Ô mort, où est ton aiguillon? Tombe, où est ta victoire?” Vous allez peut-être m’enterrer, un de ces jours, ici. Je ne sais pas. Mais, frère, je ne serai pas mort. Laissez-moi vous le dire. Non monsieur. Oh!
Nous ressusciterons! Alléluia! Nous ressusciterons!
Au matin de la résurrection, quand les barreaux de la mort seront brisés,
Nous ressusciterons! Alléluia! Nous ressusciterons!
Rien ne peut m’empêcher de ressusciter. Il n’y a pas assez de démons dans tout l’enfer, pour m’empêcher de ressusciter. Il n’y a pas assez de quoi que ce soit, nulle part, pour m’empêcher de ressusciter. J’ai la promesse de Dieu. J’ai le Saint-Esprit. J’ai Zoe, la Vie Éternelle de Dieu, ici, à l’intérieur. Cette vieille carcasse vient de la terre, Dieu l’a couvée pour m’en faire sortir. Et si Celui qui a couvé la terre pour m’en faire sortir…
| E-272 “O Death, where is your sting? Grave, where is your victory?” You may bury me one of these days from here. I don’t know. But, brother, I’ll not be dead. I’ll tell you that. No, sir. Oh!
We shall rise! Hallelujah! We shall rise!
On that resurrection morning, when death’s bars are broken,
We shall rise! Hallelujah! We shall rise!
There’s nothing can keep me from rising. There ain’t enough devils in all hell can keep me from rising. There ain’t enough nothing nowhere to keep me from rising. I have the promise of God. I have the Holy Spirit. I got Zoe, God’s Eternal Life, resting in here. This old carcass come from there, and God brood me out of the ground. And if He Who brood me out of the ground… |
E-273 Quand j’ai atteint l’âge de raison, alors, chaque fois que j’entendais la cloche d’une église, Quelque Chose me parlait, j’étais tout jeune. Un Ange m’a parlé, dans un buisson, Il a dit: “Ne bois jamais et ne fume jamais. Je te réserve une oeuvre à accomplir. Ne souille pas ton corps, en sortant avec des femmes, et tout. Toi, Je te réserve un travail, quand tu seras plus âgé.
– Qui es-Tu? Qui es-Tu?
| E-273 When I become of age, now, every time I hear a church bell, Something would speak to me, a little bitty boy. An Angel spoke from a bush, said, “Don’t you never drink or smoke. I got a work for you to do. Don’t defile your body, or run around with women and things. You, I got something for you to do when you get older.”
“Who are You? Who are You?” |
E-274 – Tu en sauras plus à ce sujet plus tard.” Au bout d’un certain temps, Le voici. Il est suspendu là, pendant le baptême. Il apparaît. Il Se fait connaître. Il répond. Je Le vois, Il est là, partout, de tous côtés.
| E-274 “You’ll know more about that later.” After a while, here He come. He hangs yonder at the baptism. He shows Himself. He declares Himself. He answers. I see Him standing yonder, everywhere, on every hand. |
E-275 Comment pourriez-vous, s’Il a fait de moi ce que je suis, sans que j’aie eu le moindre choix à faire…? Je ne suis jamais allé dire: “Maintenant, Charlie Branham, marie-toi avec Ella Harvey, et fais-moi sortir de la terre.” Non monsieur. Je n’ai jamais eu ce choix à faire. C’est Dieu qui l’a fait.
Et s’Il a fait de moi ce que je suis, sans que j’aie eu un choix à faire, à combien plus forte raison, quand le Saint-Esprit se met à me couver, et que je dis: “Oui, Seigneur, Tu es mon Créateur. Je T’aime, et je T’accepte comme mon Sauveur!” Comment pourriez-vous me retenir dans la poussière? Vous ne pouvez vraiment pas le faire, frère. Vous ne le pouvez vraiment pas.
| E-275 How you going to, if He made me what I am, without having any choice at all…? I never went back there and say, “Now, Charlie Branham, you marry Ella Harvey and bring forth me out of the earth.” No, sir. I never had no choice of that. God did that.
And if He made me what I am, without a choice; how much more, when that Holy Ghost goes to brooding over me, and I say, “Yea, Lord, You’re my Creator. I love You, and I accept You as my Saviour!” How you going to hold me in the dust? Just can’t do it, brother. Just can’t do it. |
E-276 Dieu n’a jamais formé un seul morceau de ce calcium, de cette potasse ou de quoi que ce soit d’autre, pour qu’ils se–se perdent un jour. “Tous ceux que le Père M’a donnés, avant la fondation du monde, viendront à Moi.” Fiou! J’ai envie de pousser des cris; j’en ai vraiment envie. “Tous ceux que le Père M’a donnés viendront à Moi, et aucun de ceux-là ne sera perdu, mais Je le ressusciterai à la résurrection.” Je L’ai entendu appeler, et je suis venu à Lui. Comment peuvent-ils me retenir dans la poussière de la terre? Il n’y a pas assez d’entrepreneurs de pompes funèbres dans ce monde, ils auront beau me taper sur le visage avec une pelle, ils n’arriveront jamais à me retenir dans la poussière de la terre. Un jour je ressusciterai, et je serai semblable à Lui, lavé dans Son Sang, né de Son Esprit! Alléluia! Vous pouvez avoir toutes les dénominations que vous voudrez; moi, je choisis Jésus. Amen!
| E-276 God never formed one piece of this calcium, or potash, or anything else, that ever be—be wasted. “All the Father has given Me, before the foundation of the world, will come to Me.” Whew! I feel like shouting; honest I do. “All the Father has given Me will come to Me, and none of them shall be lost, but I’ll raise it up again in the resurrection.” I heard Him call, when I come to Him. How can they keep me in the dust of the earth? There ain’t enough undertakers in the world to pat me in the face with a shovel, would ever keep me in the dust of the earth. I shall rise someday and stand in His likeness, washed in His Blood, born of His Spirit! Hallelujah! Have all denominations you want to; I’ll take Jesus. Amen! |
E-277 Un agent d’assurances est venu me voir. Wilmer Snyder, un de mes bons amis. Il a dit: “Billy, je voudrais te vendre une police d’assurance.”
| E-277 The insurance man come to me. Wilmer Snyder, a good friend of mine. He said, “Billy, I want to sell you an insurance policy.” |
E-278 J’ai dit: “J’en ai déjà une.” (Ma femme m’a regardé, comme pour dire: “Pourquoi est-ce que tu mens, mon bonhomme?”)
Il a dit: “Tu as une assurance?”
J’ai dit: “Oui, monsieur.”
Il a dit: “Tu l’as contractée auprès de quelle compagnie? Laquelle?”
| E-278 I said, “I already got it.” (My wife looked around, as if to say, “What are you lying for, boy?”)
Said, “You got insurance?”
I said, “Yes, sir.”
Said, “What company is it with? What is it?” |
E-279 J’ai dit: “Assurance bénie, Jésus est mien, oh, quel avant-goût de la gloire Divine! Héritier du salut, acquis par Dieu, né de Son Esprit, lavé dans Son Sang.”
| E-279 I said, “Blessed assurance, Jesus is mine, oh, what a foretaste of glory Divine! Heir of salvation, purchased of God, born of His Spirit, washed in His Blood.” |
E-280 Il a dit: “C’est bien, Billy, mais ce n’est pas ça qui va t’installer au cimetière.”
| E-280 He said, “That’s good, Billy, but it won’t put you in the graveyard.” |
E-281 J’ai dit: “Ça va m’en faire sortir.” Alléluia! Je ne me fais pas de souci pour y entrer; il s’agit d’en sortir.
| E-281 I said, “It’ll get me out.” Hallelujah! I ain’t worried about getting there; it’s getting out. |
E-282 Donc, j’ai l’assurance qui me dit: “Je ramènerai. Tous ceux que le Père M’a donnés sont à Moi.” Quoi que mon papa ait fait, quoi que ma maman ait fait, quoi que ce soit. “Tous ceux que le Père Me donne viendront à Moi, et nul ne peut venir si Mon Père ne l’attire.” Alléluia! Pourquoi les a-t-Il attirés? “Je les ai connus d’avance, avant la fondation du monde. Quand J’ai immolé l’Agneau, Je l’ai immolé avec Lui.” Amen. “J’ai prédestiné l’Église.” La prédestination appartient à qui? À l’Église. Comment entrez-vous dans l’Église? “Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul Corps.” Il savait avant la fondation du monde que nous serions là. Et ceux qu’Il a connus d’avance, Il les a appelés. Ceux qu’Il a appelés, Il les a justifiés. Ceux qu’Il a justifiés, Il les a déjà glorifiés.
| E-282 So, I’ve got the insurance that tells me, “I’ll bring up. All the Father has given Me are Mine.” I don’t care what my daddy done, what my mama done, what anything was. “All the Father gives Me will come to Me, and no man can come ’less My Father draws him.” Hallelujah! Why did He draw them for? “I foreknew them before the foundation of the world. When I slayed the Lamb, I slayed him with Him.” Amen. “I predestinated the Church.” What’s got predestination? The Church. How do you get in the Church? “By one Spirit we’re all baptized into one Body.” He knew, before the foundation of the world, that we would be there. “And those who He foreknew, He has called. Those who He has called, He has justified. Those who He has justified, He’s already glorified.” |
E-283 Dans les Livres de Dieu, Il a déjà dit qu’Il me rencontrerait là-bas. Tous les démons de l’enfer ne peuvent les garder ailleurs, ne peuvent les empêcher de se trouver à cet endroit, parce que Dieu l’a déjà dit, et la chose est réglée. Si… Cent milliards d’années avant que le monde ait été formé, les étoiles du matin chantaient ensemble et les fils de Dieu poussaient des cris de joie, avant la fondation du monde. Voyez? Avant la fond-… Et les Anges, et tout, étaient heureux, ils poussaient des cris de joie à ce sujet, avant la fondation du monde. Comment donc le diable pourrait-il me retenir dans la poussière de la terre? Il ne le peut pas. Vous avez raison.
| E-283 In God’s Books, He done said He’ll meet me right there. There ain’t all devils out of hell can ever keep them anywhere else but keep them from coming right there, ’cause God has already said so, and that settles it. If…A hundred billion years before the world was ever formed, the morning stars sang together and the sons of God shouted for joy, before there was a foundation of the world. See? Before there was a found-…And them Angels and everything was happy, shouting about it, before there was a foundation of the world. How is the devil ever going to keep me in the dust of the earth? Just can’t do it. You’re right. |
E-284 Voyons maintenant. C’est l’heure des démocrates que j’ai ici. J’ai ici vingt-deux heures quarante. Ce qui fait seulement vingt et une heures quarante. Pas vrai, Frère Wood? C’est vrai, vingt et une heures quarante. Tout le monde est heureux?
Oh, mon coeur y est déjà!
Oh, mon coeur y est déjà!
Ma maison Céleste est si belle,
Oh, mon coeur y est déjà!
Oh, mon coeur y est déjà!
Oh, mon coeur y est déjà!
Ma maison Céleste est si belle,
Oh, mon coeur y est déjà!
| E-284 Let’s see, now. This is democrat time I got, over here. This is twenty minutes till eleven. That’s only twenty minutes till ten. Is that right, Brother Wood? That’s right, twenty minutes till ten. Everybody happy?
Oh, I feel like traveling on,
I feel like traveling on;
My Heavenly Home is bright and fair,
And I feel like traveling on.
Oh, I feel like traveling on,
I feel like traveling on;
My Heavenly Home is bright and fair,
And I feel like traveling on. |
E-285 Vous aimez les vieux chants comme celui-là? Il y en a un que nous avions coutume de chanter, qui disait: “La grâce et la miséricorde m’ont trouvé. Là l’Étoile du Matin a brillé.” Qu’est-ce que c’est, Soeur Gertie? Voyons un peu. C’est comment… Qu’est-ce que c’est, Frère Neville? Voyez, quelque chose comme: “La grâce et la miséricorde m’ont trouvé. Là l’Étoile Brillante du Matin a rayonné de Son…?…autour de moi.” Ah. Oui. “À la Croix.” Donnez-nous la note pour ça, soeur, Au pied de la Sainte Croix. Approche-toi, Frère Neville. Oh, j’aime ces chants-là. Combien aiment ces vieux chants inspirés? Vous pouvez avoir tous vos sauts de haut en bas et tout le boogie-woogie que vous voudrez, mais donnez-moi ceci: “Voici où la grâce et la miséricorde m’ont trouvé.” C’est ça. Très bien, maintenant doucement.
Au pied de la Sainte CroiX
Jaillit la fontaine
Du salut que je reçois,
Grâce souveraine.
Ô Sauveur, Rédempteur,
Par Toi j’ai la Vie,
C’est dans le Sang de la CroiX
Que je me confie.
| E-285 You like them old songs like that? There used to be an old one we used to sing about, something about, “Grace and mercy found me. There the Morning Star shone.” What is that, Sister Gertie? Let’s see. How…What is it, Brother Neville? See, something, “Grace and mercy found me. There the Bright and Morning Star show His…?…around me.” Uh-huh. Yeah. “In the cross.” Give us a chord on that, sister, that, Near The Cross. Come up here, Brother Neville. Oh, I love these. How many likes them old inspired songs? You can have all your jump-up-and-down boogie-woogie you want to. Give me this, “Here is where grace and mercy found me.” That’s it. All right, sweetly now.
Jesus, keep me near the cross,
There a precious fountain,
Free to all, a healing stream,
Flows from Calvary’s mountain.
In the cross, in the cross,
Be my glory ever;
Till my raptured soul shall find
Rest beyond the river. |
E-286 [Frère Branham commence à fredonner Au pied de la Sainte Croix.–N.D.É.] Oh, que c’est beau! Pensez-y! Et s’il n’y avait pas de Sauveur? Si nous n’avions pas cette Parole? S’Il ne vous avait pas appelés? S’Il ne vous avait pas connus d’avance, et que vous étiez là-bas, avec le reste du monde ce soir? L’aimez-vous? Oh! la la! Maintenant, n’oubliez pas le service, demain matin à neuf heures trente.
Ô Sauveur, Rédempteur,
Par Toi j’ai la Vie,
C’est dans le Sang de la CroiX
Que je me…
| E-286 [Brother Branham begins humming Near The Cross—Ed.] Oh, how beautiful! Think of it! What if there was no Saviour? What if we didn’t have this Word? What if He hadn’t called you? What if He hadn’t a foreknew you, and you was out here in this rest of the world tonight? Do you love Him? Oh, my! Don’t forget services in the morning, now, at nine-thirty.
In the cross, in the cross,
Be my glory ever;
Till my raptured soul shall find
Rest beyond… |
E-287 Maintenant donnez-nous la note pour Il y a de la place à la Source. Ce bon vieux chant: “Il y a de la place à la Source.” Combien le connaissent? “De la place, de la place, oui, il y a de la place, de la place à la Source.” Maintenant, pendant que vous le chantez, tournez-vous tout doucement et serrez la main du frère qui est à côté de vous. Vous savez, il y a de la place maintenant, pour tous les méthodistes. Il y a de la place pour les baptistes. Il y a de la place pour les pentecôtistes. Il y a de la place pour nous tous maintenant, à la Source. Combien connaissent ce vieux chant? Oh, bien sûr que vous le connaissez. Certains d’entre vous, les vieux de la vieille, là, c’est un bon vieux chant du Kentucky.
De la place, de la place, (maintenant, serrez-vous la main), oui, il y a de la place,
Il y a de la place à la Source pour toi;
De la place, de la place, oui, il y a de la place,
Il y a de la place à la Source pour toi.
Oh, de la place, de la place, il y a beaucoup de place,
Il y a de la place à la Source pour toi;
Oh, de la place, de la place, oui, il y a de la place,
Il y a de la place à la Source pour toi.
| E-287 Now give us the chord on Room At The Fountain. This good old song, “There’s room at the Fountain.” How many knows it? “Room, room, yes, there is room, room at the Fountain.” When you do it now, real quietly just reach over, aside of you, and shake hands with that brother. You know, there’s room now for all Methodists. There’s room for Baptists. There’s room for the Pentecost. There’s room for all of us now, at the Fountain. How many knows the old song? Oh, sure you do. Some of you old-timers now, this is a good, old Kentucky song now.
Room, room, (shake hands), yes, there is room,
There’s room at the Fountain for thee;
Room, room, yes, there is room,
There’s room at the Fountain for thee.
Oh, room, room, there’s plenty of room,
There’s room at the Fountain for thee;
Oh, room, room, yes, there is room,
There’s room at the Fountain for thee. |
E-288 Maintenant, j’ai une petite surprise pour vous. Toutes les dernières prédications, et les livres et tout, seront en vente à l’autre bout de l’église, la semaine prochaine, lors des réunions; les bandes et tout, et de la belle documentation. Il y aura une table, dans une des pièces du fond. Et la documentation, les dernières prédications, et certains des bons écrits qui avaient été publiés précédemment, sous forme de nouvelles brochures, les nouvelles éditions, on disposera tout ça, au–au fond du bâtiment, mercredi soir prochain.
Et nous nous attendons à passer des–des bons moments dans le Seigneur. Alors, venez avec un esprit de prière. Maintenant, appelez vos malades et vos affligés, écrivez-leur. Amenez-les ici. Nous… Dieu agira avec puissance. Et nous savons qu’Il le fera, là.
| E-288 Now, I’ve got a little surprise for you. All the latest sermons, and the books, and everything, will be on sale at the other end of the church, next week, at the meetings; the tapes and everything, and all, in nice literature form. There’ll be a table back there at the back, in one of the rooms. And the literature, the latest sermons, and some of the nice writings that’s went forth originally, in new books, new edition, will all be set up, and in the—the end of the building, this next Wednesday night.
And we’re expecting a—a good time in the Lord. Come, praying, now. Now, call your sick and afflicted, write them a letter. Get them in here. We’ll just…God will just move mightily. And we know that He will do it now. |
E-289 Et maintenant, je suis allé vers tous ceux dont j’étais au courant qu’ils avaient un petit quelque chose. Maintenant, s’il y a quelque chose qui n’est pas tout à fait en ordre, souvenez-vous, je vous l’ai dit il y a longtemps, que nous allions redresser tout ça. Et je sais que vous reconnaissez qu’il y a ici un esprit différent de ce qu’il y avait auparavant. Voyez? Voyez? Voyez? C’est vrai. Maintenant, ne le laissez plus partir. Je vous somme devant Jésus-Christ, ne le laissez pas partir. Gardez-le toujours ici, voyez, gardez tout bien d’aplomb et continuez à avancer. Vous êtes frères. Ce n’est jamais votre frère ou votre soeur qui fait quelque chose de mal; c’est cet esprit du diable qui s’introduit là. Voyez, il circule. Prenez le frère ou la soeur en pitié, et reconnaissez que c’est Satan qui vient se mettre entre vous. Si vous avez du ressentiment à ce sujet, faites sortir ça de vous en vitesse, voyez, parce que ça va vous ronger. Oui, c’est vrai. Alors, tenez ça loin de vous. Souvenez-vous de ceci.
Il y a de la place, de la place, beaucoup de place,
Il y a de la place pour les méthodistes, de la place pour les baptistes, de la place pour les presbytériens. Il y a de la place pour tous.
De la place, de la place, oui, il y a de la place,
Il y a de la place à la Source pour toi.
| E-289 And now I’ve went to everybody that I knowed of, had little something. If there’s anything out of the way now, you remember, I told you a long time ago, we was going to get it straightened up. And I know that you know there’s a different spirit here than what there was. See? See? See? That’s right. Now, don’t let it leave no more. I charge you before Jesus Christ, don’t let it leave. Stay right here with it, see, just keep everything ironed right down and move right on. You are brethren. It’s never your brother or sister that does anything wrong; it’s that spirit of the devil gets in there. See, he goes around. And just feel sorry for the brother or the sister, and know it’s Satan getting between. If you have some feeling about it, you get that out of you right quick, you see, ’cause it’ll canker you. Yes, it will. So, stay away from it. Just remember.
There’s room, room, plenty of room,
There’s room for the Methodists, room for the Baptists, room for the Presbyterian. There’s room for all.
Room, room, yes, there is room,
There’s room at the Fountain for thee. |
E-290 Combien se souviennent du vieux cantique que nous avions l’habitude de chanter en nous séparant, à l’époque?
Revêts-toi du Nom de Jésus,
Ô toi, enfant de tristesse;
Il va te procurer la joie,
Prends-Le partout où tu vas.
J’aimerais que vous puissiez rester avec nous, Frère Jeffreys, vous et Soeur Jeffreys, et les garçons, là, tous.
Et alors nous nous courberons devant Lui,
Nous prosternant à Ses pieds; (Oh! la la!)
Pour Le couronner Roi des rois,
Le voyage terminé.
Revêts-toi du Nom de Jésus,
Comme d’un bouclier aujourd’hui;
Oh, quand les tentations surviennent,
Murmure ce Nom en priant.
Oh, j’aime ça. Pas vous? Ce merveilleux Nom de Jésus! Maintenant levons-nous, là, pour le chanter. Très bien.
Revêts-toi du Nom de Jésus,
Ô toi enfant de tristesse;
Il va…
[Frère Branham parle avec Frère Neville.–N.D.É.]
Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel;
Précieux Nom (ô précieux Nom), Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel.
| E-290 How many remembers our old dismissing song, then?
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take It everywhere you go.
Wish you could stay with us, Brother Jeffreys, you and Sister Jeffreys, and the boys there, and all of them.
And then at the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet; (Oh, my!)
King of kings in Heaven we’ll crown Him,
When our journey is complete.
Take the Name of Jesus with you,
Take It as a Shield today;
Oh, when temptation draws near,
Breathe that Holy Name in prayer.
Oh, I love that. Don’t you? That wonderful Name of Jesus! Now, let’s stand up right now, while we sing now. All right.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will…
[Brother Branham speaks with Brother Neville—Ed.]
O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name (O precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven. |
E-291 Maintenant ceci, c’est un peu différent. Inclinons donc la tête, maintenant, et, tout doucement, levons une main. Dites:
Nous nous courberons devant Lui,
Nous prosternant à Ses pieds,
Pour Le couronner Roi des rois,
Le voyage terminé.
Précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel;
Oui, précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel.
| E-291 This is a little different now. Let’s just bow our heads now, and, real quietly, let’s raise up one hand. Say:
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in Heaven we’ll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Yes, precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven. |
E-292 Maintenant, en gardant la tête inclinée, nous disons… [Frère Branham commence à fredonner Revêts-toi du Nom de Jésus.–N.D.É.]
| E-292 With our heads continually bowed, we say…[Brother Branham begins humming Take The Name Of Jesus With You—Ed.] |